"importancia de abordar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية معالجة
        
    • أهمية التصدي
        
    • أهمية تناول
        
    • أهمية تلبية
        
    • بأهمية معالجة
        
    También subrayó la importancia de abordar tanto los factores internos como los externos para resolver la actual crisis alimentaria. UN كما شدد على أهمية معالجة العوامل الداخلية والخارجية على حد سواء في حل أزمة الغذاء الراهنة.
    Respecto de la ejecución nacional, subrayó la importancia de abordar las necesidades de los colaboradores nacionales. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أكدت أهمية معالجة احتياجات الشركاء الوطنيين.
    Respecto de la ejecución nacional, subrayó la importancia de abordar las necesidades de los colaboradores nacionales. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أكدت أهمية معالجة احتياجات الشركاء الوطنيين.
    También reconocemos la importancia de abordar las tres dimensiones del desarrollo sostenible de modo interrelacionado y mutuamente favorable. UN وندرك أيضاً أهمية التصدي بصورة مترابطة ومتضافرة للأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    También han destacado la importancia de abordar las causas de las corrientes de refugiados, tales como los conflictos armados y la pobreza extrema. UN وشددتم أيضا على أهمية التصدي للأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين، بما في ذلك النزاع المسلح والفقر المدقع.
    Muy acertadamente, el Secretario General ha hecho hincapié en la importancia de abordar la cuestión de la seguridad de forma integrada y exhaustiva. UN وكان اﻷمين العام محقا تماما حينما أكد أهمية تناول مسألة اﻷمن بطريقة متكاملة وشاملة.
    La importancia de abordar ese último tipo de limitaciones ha sido cumplidamente demostrada por el análisis económico y los datos empíricos. UN وقد غدت أهمية معالجة هذه القيود المتصلة بالسياسة العامة أمرا معروفا اﻵن تدعمه أدلة تحليلية وعملية.
    Por consiguiente, se acentuó la importancia de abordar esos aspectos complementarios. UN ولذلك فقد جرى التأكيد على أهمية معالجة هذه الجوانب التكميلية.
    Se hizo hincapié en la importancia de abordar las causas básicas de las afluencias masivas desde los comienzos mismos de cada uno de esos fenómenos. UN وتم تسليط الضوء على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتدفق المكثف.
    Se hizo hincapié en la importancia de abordar el comportamiento de la policía mediante la formación y la sensibilización. UN وتم التشديد على أهمية معالجة سلوك الشرطة عن طريق التدريب والتوعية.
    Varias delegaciones destacaron la importancia de abordar la cuestión de la exclusión social, principalmente en los estados más pobres. UN وشدّدت عدة وفود على أهمية معالجة الاستبعاد الاجتماعي، ولا سيما في أفقر الولايات.
    Mientras tanto, la ASEAN desea subrayar la importancia de abordar las causas subyacentes del problema de las drogas. UN وفي غضون ذلك، تود الرابطة أن تشدد على أهمية معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة المخدرات.
    Los delegados también subrayaron la importancia de abordar las causas profundas de las situaciones de presencia prolongada de refugiados. UN كما أكدت على أهمية معالجة الأسباب الجذرية لتطاول أمد حالات اللجوء.
    Subrayaron la importancia de abordar las causas subyacentes del terrorismo. UN وأكدوا على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Se destacó también la importancia de abordar los efectos sobre la libertad de navegación. UN 39 - وشُدد أيضا على أهمية معالجة الآثار التي تلحق بحرية الملاحة.
    No recuerdo un solo discurso en el que la lucha contra el terrorismo y la importancia de abordar cuestiones afines no figurara como una prioridad absoluta. UN ولا أذكر بيانـا لم يجعل من النضال ضد الإرهاب ومن أهمية التصدي للمسائل المرتبطة بــه إحدى أولوياته العليا.
    También han destacado la importancia de abordar las causas de las corrientes de refugiados, tales como los conflictos armados y la pobreza extrema. UN وشددتم أيضا على أهمية التصدي للأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين، بما في ذلك النزاع المسلح والفقر المدقع.
    Sin embargo, en el texto no se refleja debidamente la importancia de abordar en su raíz las causas del terrorismo. UN غير أن النص لم يعبر بصورة وافية عن أهمية التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب.
    Reconocemos además la importancia de abordar los riesgos económicos y medioambientales de la región, tales como las cuestiones relacionadas con los recursos hídricos, la energía y la erosión. UN كما ندرك أهمية التصدي للأخطار الاقتصادية والبيئية في المنطقة، كالمسائل المتصلة بموارد المياه والطاقة والتعرية.
    Subraya la importancia de abordar esa cuestión, sobre todo teniendo en cuenta que la letra de la ley debe reflejar el espíritu de la ley. UN وشدّدت على أهمية التصدي لهذه المسألة، ولاسيما أن نص القانون يجب أن يمثل روح القانون.
    6. Muchas delegaciones hicieron hincapié asimismo en la importancia de abordar las causas fundamentales de las corrientes masivas. UN 6- وشدد العديد من الوفود كذلك على أهمية تناول الأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
    El Comité Especial subraya la importancia de abordar las necesidades de la Unión Africana en el contexto del mantenimiento de la paz a nivel continental. UN 252 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية تلبية احتياجات الاتحاد الأفريقي في سياق حفظ السلام على المستوى القاري.
    Creemos que todos los Gobiernos reconocen la importancia de abordar los problemas humanitarios y económicos sorprendentes causados por su utilización indiscriminada e ilegal. UN إننا نعتقد أن جميع الحكومات تعترف بأهمية معالجة المشاكل الانسانية والاقتصادية المذهلة التي يسببها الاستخدام العشوائي وغير المشروع لﻷلغام البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more