"importancia de apoyar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية دعم
        
    • بأهمية تقديم الدعم
        
    • أهمية تقديم الدعم
        
    • بأهمية دعم
        
    Muchas delegaciones subrayaron la importancia de apoyar las actividades de desarrollo y reconstrucción en forma conjunta con los organismos de desarrollo internacionales. UN وشددت وفود كثيرة على أهمية دعم الجهود المبذولة للتنمية واعادة التعمير بالتعاون مع الوكالات الدولية للتنمية.
    Asimismo se subrayó la importancia de apoyar el proceso democrático en el Zaire. UN وأكد الاجتماع أيضا أهمية دعم العملية الديمقراطية في زائير.
    El Consejo destaca asimismo la importancia de apoyar y mejorar las capacidades regionales de alerta temprana. UN كما يؤكد المجلس أهمية دعم وتحسين القدرات اﻹقليمية في مجال اﻹنذار المبكر.
    El Consejo destaca asimismo la importancia de apoyar y mejorar las capacidades regionales de alerta temprana. UN كما يؤكد المجلس أهمية دعم وتحسين القدرات الإقليمية في مجال الإنذار المبكر.
    Reconociendo la importancia de apoyar las iniciativas de consolidación de la paz para seguir progresando en la estabilización del país, subrayando la importancia del desarrollo económico para asegurar la estabilización a largo plazo y la consolidación de la paz, y destacando la necesidad de que se mantenga el apoyo internacional para garantizar las actividades de recuperación temprana y sentar las bases del desarrollo sostenible, UN وإذ يقر بأهمية تقديم الدعم لجهود بناء السلام من أجل المضي قدما في تحقيق استقرار البلد، وإذ يشدد على أهمية التنمية الاقتصادية في ضمان تحقق الاستقرار وتوطيد السلام على المدى البعيد، وإذ يؤكد الحاجة إلى استدامة الدعم الدولي لكفالة تنفيذ أنشطة التعافي المبكر ووضع حجر الأساس لتحقيق التنمية المستدامة،
    Se destacó en particular la importancia de apoyar el Centro del Sur. UN وتم التشديد بوجه خاص على أهمية تقديم الدعم لمركز الجنوب.
    También se ha subrayado la importancia de apoyar a la mujer rural como productora de información. UN وجرى التركيز أيضا على أهمية دعم المرأة الريفية باعتبارها منتجة للمعلومات.
    Deseo hacer énfasis en la importancia de apoyar los esfuerzos en pro de la consolidación de la paz, en apoyo a lo países que salen de conflicto. UN وأود التأكيد على أهمية دعم جهود بناء السلام لمساعدة الدول الخارجة من الصراعات.
    Algunos oradores reafirmaron la importancia de apoyar el papel de la UNODC en la elaboración y el ensayo de todo mecanismo de evaluación. UN وأكّد بعض المتكلّمين مجددا أهمية دعم دور المكتب في استحداث أي آلية تقييم وتجريبها.
    El Consejo de Seguridad subrayó asimismo la importancia de apoyar y mejorar, en forma sostenida, la base de recursos y la capacidad de la Unión Africana. UN وأكد مجلس الأمن كذلك على أهمية دعم وزيادة قاعدة موارد الاتحاد الأفريقي وقدراته على نحو دائم.
    La Secretaría General distribuyó ambos memorandos y afirmó la importancia de apoyar las medidas adoptadas por la Unión Africana para hacer frente a la crisis de Anjouan. UN وقد قامت الأمانة العامة بتعميم المذكرتين مؤكدة أهمية دعم الإجراءات المتخذة من قبل الاتحاد الأفريقي في علاج أزمة انجوان.
    A ese respecto, el Consejo subrayó la importancia de apoyar y mejorar, en forma sostenida, la base de recursos y la capacidad de la Unión Africana. UN وفي هذا الصدد، شدد مجلس الأمن على أهمية دعم قاعدة موارد الاتحاد الأفريقي وقدرته وتحسينهما على نحو مستمر.
    Asimismo, reitera la importancia de apoyar al Comité Permanente entre Organismos. UN وتؤكد اللجنة مجدداً أهمية دعم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Destacó el deterioro de la situación política, de seguridad y humanitaria en el Yemen y la importancia de apoyar los esfuerzos del Consejo de Cooperación del Golfo. UN وأكّد على تدهور الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية في اليمن، وعلى أهمية دعم الجهود التي يبذلها مجلس التعاون الخليجي.
    Recordando la importancia de apoyar la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales mediante sesiones de formación, instrumentos de sensibilización, documentación, inventarios y bases de datos, UN إذ تشير إلى أهمية دعم مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، وذلك من خلال الدورات التدريبية وأدوات التوعية والتوثيق وقوائم الجرد وقواعد البيانات،
    Insistimos, una vez más, en la importancia de apoyar los esfuerzos de desarrollo en la región del Sahel, en general, y en Malí, en particular. UN ونؤكد مجددا أهمية دعم الجهود الإنمائية التي تبذل في منطقة الساحل عامة وفي مالي خاصة.
    La Sra. Griesgraber hizo hincapié en la importancia de apoyar a los reguladores nacionales y mundiales en su labor. UN وشددت على أهمية دعم جهود الجهات الوطنية والعالمية المسؤولة عن التنظيم.
    En su última cumbre se subrayó la importancia de apoyar soluciones innovadoras para facilitar el acceso de los niños y jóvenes a la financiación. UN وقد سلط آخر اجتماع قمة عقدته الأضواء على أهمية دعم الحلول الابتكارية بغية توفير إمكانية حصول الأطفال والشباب على الأموال.
    Consciente de la importancia de apoyar los esfuerzos de los pueblos y Gobiernos centroamericanos para consolidar una paz firme y duradera en Centroamérica, y tomando en cuenta que el Sistema de la Integración Centroamericana es el marco institucional de la integración subregional, que posibilita promover el desarrollo integral de una manera efectiva, ordenada y coherente, UN وإذ تدرك أهمية دعم الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات أمريكا الوسطى من أجل تعزيز سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى، وإذ تأخذ في الاعتبار أن منظومة تكامل أمريكا الوسطى تشكل اﻹطار المؤسسي للتكامل دون الاقليمي الذي يمكن من خلاله تعزيز التنمية المتكاملة بشكل فعال ومنظم ومتسق،
    Consciente de la importancia de apoyar los esfuerzos de los pueblos y Gobiernos centroamericanos para consolidar una paz firme y duradera en Centroamérica, y tomando en cuenta que el Sistema de la Integración Centroamericana es el marco institucional de la integración subregional, que posibilita promover el desarrollo integral de una manera efectiva, ordenada y coherente, UN وإذ تدرك أهمية دعم الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات أمريكا الوسطى من أجل اقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى، وإذ تضع في اعتبارها أن منظومة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى تشكل اﻹطار المؤسسي للتكامل دون الاقليمي الذي يمكن من خلاله تعزيز التنمية المتكاملة بشكل فعال ومنظم ومتماسك،
    Reconociendo la importancia de apoyar las iniciativas de consolidación de la paz para seguir progresando en la estabilización del país, subrayando la importancia del desarrollo económico para asegurar la estabilización a largo plazo y la consolidación de la paz, y destacando la necesidad de que se mantenga el apoyo internacional para garantizar las actividades de recuperación temprana y sentar las bases del desarrollo sostenible, UN وإذ يقر بأهمية تقديم الدعم لجهود بناء السلام من أجل المضي قدما في تحقيق استقرار البلد، وإذ يشدد على أهمية التنمية الاقتصادية في ضمان تحقق الاستقرار وتوطيد السلام على المدى البعيد، وإذ يؤكد الحاجة إلى استدامة الدعم الدولي لكفالة تنفيذ أنشطة التعافي المبكر ووضع حجر الأساس لتحقيق التنمية المستدامة،
    Se destacó en particular la importancia de apoyar el Centro del Sur. UN وتم التشديد بوجه خاص على أهمية تقديم الدعم لمركز الجنوب.
    :: Invertir en la atención primaria integral y reconocer la importancia de apoyar programas para llegar a los pobres y los marginados; UN :: الاستثمار في مجال الرعاية الأساسية الشاملة والاعتراف بأهمية دعم البرامج للوصول إلى الفقراء والمهمشين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more