"importancia de esta cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية هذه المسألة
        
    • بأهمية هذه المسألة
        
    • أهمية هذه القضية
        
    • أهمية المسألة
        
    • بأهمية هذا الموضوع
        
    • الموضوع الدائمة
        
    • صلة هذه المسألة
        
    • أهمية هذا الأمر
        
    Los Estados Miembros, en particular sus parlamentos, son también culpables de no haber sabido entender y destacar la importancia de esta cuestión. UN ويـُـنحـى باللوم أيضـا على الدول الأعضاء، بمـا في ذلك نواب برلماناتها، بسبب عدم إدراك أهمية هذه المسألة والتأكيد عليها.
    Hemos escuchado a muchas delegaciones que han subrayado la importancia de esta cuestión, sobre la cual tenemos ante nosotros un proyecto de resolución. UN لقد استمعنا إلى العديد من الوفود التي تؤكد على أهمية هذه المسألة التي قدم بشأنها مشروع القرار المعروض علينا.
    Hemos subrayado la importancia de esta cuestión en nuestras reuniones en Nápoles y Halifax. UN وقد أكدنا أهمية هذه المسألة خلال لقاءاتنا في نابولي وهاليفاكس.
    La comunidad internacional ha reconocido la importancia de esta cuestión ante el incremento de la participación directa de Estados soberanos en el comercio internacional. UN وقد سلَّم المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة إزاء ازدياد المشاركة المباشرة للدول ذات السيادة في التجارة الدولية.
    A la luz del creciente número de incidentes recientes, cabe subrayar una vez más la importancia de esta cuestión. UN وفي ضوء ازدياد عدد الأحداث التي جرت مؤخرا، من المهم التشديد من جديد على أهمية هذه القضية.
    Esperamos poder contar este año con el apoyo más amplio posible al proyecto de resolución, especialmente habida cuenta de la importancia de esta cuestión en estos momentos. UN ونتطلع إلى الحصول على أوسع تأييد ممكن لمشروع قرار هذا العام، ولا سيما النظر إلى أهمية المسألة في هذه المرحلة من الزمن.
    La Comisión de Estupefacientes reconoció la importancia de esta cuestión en su reunión celebrada en marzo de 1995. UN وذكرت أن لجنة المخدرات اعترفت بأهمية هذا الموضوع في اجتماعها الذي عقدته في آذار/مارس ١٩٩٥.
    No obstante, la importancia de esta cuestión exige que volvamos a repetir nuestras opiniones. UN ولكن أهمية هذه المسألة تقتضي منا إعادة التأكيد على هذه اﻵراء من جديد.
    La importancia de esta cuestión resulta evidente al leer los documentos de la Cumbre de Lisboa. UN وتتضح أهمية هذه المسألة من قراءة وثائق قمة لشبونة.
    Sin embargo, dada la importancia de esta cuestión y el hecho de que el propio Comité ha expresado sus opiniones sobre esta cuestión, no podemos pasarlo por alto. UN ولكن نظراً إلى أهمية هذه المسألة وإلى أن اللجنة نفسها أعربت عن آرائها في هذا الصدد، لا يمكن لنا أن نتجاهل ذلك.
    La Dependencia de Adquisiciones también hará hincapié en la importancia de esta cuestión en futuras sesiones de formación sobre adquisición. UN وسوف تؤكد وحدة المشتريات كذلك على أهمية هذه المسألة خلال الدورات التدريبية المتعلقة بالمشتريات في المستقبل.
    La Dependencia de Adquisiciones también hará hincapié en la importancia de esta cuestión en futuras sesiones de formación sobre adquisición. UN وسوف تؤكد وحدة المشتريات كذلك على أهمية هذه المسألة خلال الدورات التدريبية المتعلقة بالمشتريات في المستقبل.
    Al subrayar la importancia de esta cuestión para la labor de la Organización, el Secretario General no ha logrado un consenso, aunque se trata de un enfoque sumamente útil, sobre todo en lo que respecta a los refugiados. UN وعلى الرغم من أن الأمين العام، في تشديده على أهمية هذه المسألة لأعمال الأمم المتحدة، لم يحصل على الإجماع في الرأي، فإن العمل على منع الصراعات يشكل نهجا مفيدا جدا، وبخاصة بالنسبة للاجئين.
    La misión subrayó la importancia de esta cuestión para las Naciones Unidas, refiriéndose a sus consecuencias presupuestarias. UN وأكدت البعثة أهمية هذه المسألة بالنسبة للأمم المتحدة، وأشارت إلى الآثار التي تترتب عليها في الميزانية.
    Sin embargo, dada la importancia de esta cuestión y el hecho de que el propio Comité ha expresado sus opiniones sobre esta cuestión, no podemos pasarlo por alto. UN ولكن نظراً إلى أهمية هذه المسألة وإلى أن اللجنة نفسها أعربت عن آرائها في هذا الصدد، لا يمكن لنا أن نتجاهل ذلك.
    Los sucesos de los últimos 12 meses ha subrayado la importancia de esta cuestión. UN وقد أبرزت التطورات التي حدثت خلال الأشهر الاثني عشر الماضية أهمية هذه المسألة.
    Señaló la importancia de esta cuestión tanto en las situaciones de conflicto armado como en los períodos de paz y que el derecho a un recurso efectivo era uno de los principios más fundamentales del Estado de derecho. UN وأشار إلى أهمية هذه المسألة في حالات النزاع المسلح وفي فترات السلم على السواء.
    Los tres órganos del Tribunal han concienciado constantemente a la comunidad internacional acerca de la importancia de esta cuestión. UN وتعمل دوائر المحكمة الثلاث باستمرار على زيادة توعية المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة.
    La importancia de esta cuestión se manifiesta en la adopción de dos planes que cubren su faceta de explotación tanto sexual como laboral. UN وأدت أهمية هذه القضية إلى اعتماد خطتين تتعلقان بمكافحة الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل.
    Dada la importancia de esta cuestión, cabe lamentar que la publicación tardía de los documentos pertinentes impidiera examinar la cuestión durante el quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General, como había pedido originalmente ésta en su resolución 55/258. UN وقالت إنه بالنظر إلى أهمية المسألة فإنها ندبت حقيقة أن الإصدار المتأخر للوثائق ذات الصلة قد حال دون النظر فيها في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، كما طلب ذلك أصلا قرار الجمعية العامة 55/258.
    El otorgamiento del Premio Nobel de la Paz a la Campaña Internacional de prohibición de las minas terrestres fue otro acontecimiento histórico y despertó la conciencia pública sobre la importancia de esta cuestión. UN وكان منح جائزة نوبل للسلام للحملة الدولية من أجل حظر اﻷلغام اﻷرضية معلما بارزا آخر رفع الوعي العام بأهمية هذا الموضوع.
    En el capítulo III, el Relator Especial formula observaciones preliminares acerca de algunos elementos de la definición de terrorismo y la importancia de esta cuestión en las respuestas al terrorismo conformes con los derechos humanos. UN ويبدي المقرر الخاص، في الجزء الثالث من التقرير، بعض الملاحظات الأولية بشأن بعض عناصر تعريفٍ للإرهاب تتعلق بمدى صلة هذه المسألة بتوافق أساليب التصدي للإرهاب مع حقوق الإنسان.
    Espero sinceramente que el Gobierno israelí y la Autoridad Palestina reconozcan la importancia de esta cuestión y hagan cuanto puedan para reanudar el diálogo. UN وإنني آمل أملا قويا أن تدرك الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية مدى أهمية هذا الأمر وأن تبذلا كل جهد لاستئناف الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more