Los acontecimientos de Rwanda han subrayado claramente la importancia de la acción preventiva. | UN | لقد أبرزت اﻷحداث في رواندا بوضوح أهمية العمل الوقائي. |
Destacó además la importancia de la acción de los parlamentos en el contexto internacional. | UN | كما تحدث عن أهمية العمل البرلماني على المسرح الدولي. |
Sin desconocer la importancia de la acción preventiva, cabía señalar que la prevención a menudo sería más eficaz si estaba respaldada por una amenaza convincente de sanciones. | UN | ومع التشديد على أهمية العمل الوقائي، رأى أن الوقاية كثيرا ما تكون أشد فعالية حين يدعمها تهديد مقنع بإنزال عقوبات. |
importancia de la acción multisectorial para la salud y la acción de las Naciones Unidas | UN | أهمية العمل المتعدد القطاعات في مجال الصحة والإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة |
Reconociendo la importancia de la acción en los planes nacional y regional y la función que las organizaciones regionales pueden desempeñar en ciertos casos en la prevención de las crisis humanitarias, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع اندلاع أزمات إنسانية واحتوائها والدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية القيام به في حالات معينة في هذا الصدد، |
Destacando la importancia de la acción y la cooperación a nivel nacional, regional y mundial en el sector marino, como reconoció la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el capítulo 17 del Programa 21, | UN | " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، |
Se ha destacado muchas veces la importancia de la acción a nivel de base, así como a escala global, por lo que se trata de determinar la forma de seguir y agrupar estas distintas tendencias. | UN | كذلك شدد عدد من المتكلمين على أهمية العمل على مستوى القاعدة الشعبية وعلى الصعيد العالمي، ولذلك أصبحت المسألة تتمثل في كيفية تتبع مختلف هذه المسارات والجمع بينها. |
Aprovecho esta oportunidad para resaltar la importancia de la acción internacional para respaldar nuestros esfuerzos en la reducción de los riesgos de desastres, mediante un ambicioso régimen de cambio climático dentro del ámbito de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأسلط الضوء على أهمية العمل الدولي لدعم جهودنا المبذولة للحد من خطر الكوارث، من خلال إقامة نظام طموح لتغير المناخ ضمن نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Destacando la importancia de la acción y la cooperación a nivel nacional, regional y mundial en el sector marino, como reconoció la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el capítulo 17 del Programa 21, | UN | " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، |
La Senadora Green hizo hincapié en las consecuencias de la actual crisis financiera y económica en la seguridad humana, en especial en los países en desarrollo, y subrayó la importancia de la acción parlamentaria para acabar con el desempleo y promover la creación de empleo. | UN | ولفت السناتور غرين الانتباه إلى أثر الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة على الأمن البشري، وخاصة في البلدان النامية، وشدد على أهمية العمل البرلماني للتصدي للبطالة وتشجيع توفير فرص العمل. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para subrayar la importancia de la acción mundial en materia de productos básicos como parte del marco de debates para solucionar la crisis económica y financiera. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأبرز أهمية العمل العالمي بشأن السلع الأساسية بوصفها جزءاً من إطار المناقشات في معالجة الأزمة الاقتصادية والمالية. |
Además, la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz para ayudar a cuatro países africanos que han salido de conflictos pone de relieve la importancia de la acción conjunta en la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | كما تؤكد أنشطة لجنة بناء السلام التي تتعامل مع أربع دول أفريقية خرجت من النزاعات على أهمية العمل المشترك نحو بناء السلام بعد انتهاء النزاعات. |
a) Destacó la importancia de la acción nacional y la cooperación internacional para el desarrollo social; | UN | )أ( أكدت أهمية العمل الوطني والتعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية؛ |
Cuenta con que las grandes organizaciones no gubernamentales (ONG), que a menudo disponen de medios financieros muy superiores a los del ACNUR, asuman una parte más importante de la tarea, sin negar por ello la importancia de la acción que llevan a cabo sobre el terreno las pequeñas organizaciones no gubernamentales. | UN | ويرى أن باستطاعة المنظمات غير الحكومية الكبرى التي لديها في الأغلب وسائل مالية تفوق كثيرا، ما لدى المفوضية، أن تضطلع بدور أكثر أهمية، دون الإقلال من أهمية العمل الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية الصغيرة على أرض الواقع. |
En su declaración, el Dr. Belkeziz hizo hincapié en la importancia de la acción islámica mancomunada y de la lucha por cerrar la brecha tecnológica que separaba a la mayoría de los Estados miembros de la OCI de los países desarrollados; explicó asimismo que la ciencia y la tecnología eran las piezas claves del progreso y del futuro de la economía sobre la base del conocimiento. | UN | وركز الدكتور بلقزيز في كلمته على أهمية العمل الإسلامي المشترك وسد الهوة التكنولوجية بين معظم الدول الأعضاء ودول العالم المتقدمة موضحاً أن العلم والتكنولوجيا هما أساس التقدم ودعامة اقتصاد المستقبل الذي يقوم على المعرفة. |
Destacando la importancia de la acción y la cooperación a nivel nacional, regional y mundial en el sector marino, como reconoció la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el capítulo 17 del Programa 21, | UN | " وإذ تؤكد أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري على نحو ما أكده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، |
Poniendo de relieve la importancia de la acción y la cooperación en los planos nacional, regional y mundial en el sector marino, como reconoció la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el capítulo 17 del Programa 21, | UN | " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، |
Poniendo de relieve la importancia de la acción y la cooperación en los planos nacional, regional y mundial en el sector marino, como reconoció la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el capítulo 17 del Programa 21, | UN | " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، |
Reconociendo la importancia de la acción en los planes nacional y regional y la función que las organizaciones regionales pueden desempeñar en ciertos casos en la prevención de las crisis humanitarias y la contención de sus efectos, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع اندلاع أزمات إنسانية واحتوائها والدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية القيام به في حالات معينة في هذا الصدد، |
Reconociendo la importancia de la acción en la primera infancia para reducir la diferencia de género, se incorporaron en las iniciativas de aprendizaje temprano de 38 países medidas encaminadas a preparar a las niñas para la escuela. | UN | واعترافا بأهمية العمل أثناء مرحلة الطفولة المبكرة في تضييق الفجوة بين الجنسين، أُدرجت في المبادرات التعليمية للطفولة المبكرة في 38 بلدا تدابير لإعداد الفتيات للمدرسة. |
En ese documento también se destacaba la importancia de la acción, incluso la acción en las esferas del empleo y la educación, para garantizar que el progreso de la mujer tuviera una realidad de hecho y no sólo de derecho. | UN | ولكنها أكدت كذلك أهمية اتخاذ إجراءات ومن بينها إجراءات في ميداني العمل والتعليم لضمان تقدم المرأة في الواقع وبحكم القانون. |