"importancia de la convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية الاتفاقية
        
    • أهمية اتفاقية
        
    • تتسم بها اتفاقية
        
    • مركز الاتفاقية
        
    • فائدة الاتفاقية
        
    • بأهمية اﻻتفاقية
        
    • بأهمية اتفاقية
        
    ii) La falta de conocimiento o reconocimiento de la importancia de la Convención. UN ' 2` عدم معرفة أهمية الاتفاقية أو عدم الاعتراف بهذه الأهمية.
    Subraya la importancia de la Convención y su papel esencial en el seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN فهي تؤكد أهمية الاتفاقية والدور اﻷساسي المتمثل في متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنميــــة.
    Al aprobar el proyecto de resolución, la Asamblea General subrayaría la importancia de la Convención y reconocería su carácter universal. UN إن الجمعية العامة، باعتمادها مشروع القرار، تبرز أهمية الاتفاقية وتعترف بطابعها العالمي.
    Deseo también subrayar la importancia de la Convención sobre las armas químicas, instrumento importante al que se han adherido numerosas naciones. UN وأود أيضا أن أشدد على أهمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ذلك الصك الهام الذي انضمت إليه العديد من الدول.
    Reafirmando la importancia de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Creemos que el nuevo Acuerdo, como elaboración de ciertas disposiciones de la Convención, servirá para fortalecer la importancia de la Convención en su conjunto. UN ونرى أن الاتفاق الجديد، باعتباره تطويرا لبعض أحكام الاتفاقية، فإنه سيساعد في تعزيز أهمية الاتفاقية في مجملها.
    Al mismo tiempo, el Comité considera que la clase de reservas que se formulan es una manifestación de la importancia de la Convención como instrumento de cambio. UN وفي الوقت ذاته ترى اللجنة أن نمط التحفظات يعد من مظاهر أهمية الاتفاقية بوصفها أداة للتغيير.
    Debemos continuar resaltando la importancia de la Convención en nuestros esfuerzos generales de desarrollo. UN وعلينا أن نواصل التركيز على أهمية الاتفاقية في جهودنا اﻹنمائية الشاملة.
    La importancia de la Convención como contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales no puede sobreestimarse. UN ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية الاتفاقية من حيث إسهامها في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Reiterando la importancia de la Convención, que es uno de los instrumentos de derechos humanos de más amplia aceptación adoptados con los auspicios de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر من أكثر صكوك حقوق اﻹنسان المبرمة تحت رعاية اﻷمم المتحدة قبولا،
    La Mesa opina que la importancia de la Convención justifica que se dejen de lado las consideraciones de calendario. UN ويرى المكتب التنفيذي أن أهمية الاتفاقية تجُبُ أي اعتبارات تقويمية.
    Reiterando la importancia de la Convención, que es uno de los instrumentos de derechos humanos de más amplia aceptación adoptados con los auspicios de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر من أكثر صكوك حقوق الإنسان المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة قبولا،
    Reiterando la importancia de la Convención, que es uno de los instrumentos de derechos humanos de más amplia aceptación adoptados con los auspicios de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر من أكثر صكوك حقوق الإنسان المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة قبولا،
    Se debe lograr que los jueces sean conscientes de la importancia de la Convención de manera que apliquen la legislación debidamente. UN وعلى القضاة أن يعوا أهمية الاتفاقية بحيث يطبقون القوانين تطبيقا ملائما.
    Reiteramos, además, como país mediterráneo, la importancia de la Convención sobre el Derecho del Mar y de sus reformas. UN ونؤكد مرة أخرى أيضا، بصفتنا بلدا غير ساحلي، أهمية اتفاقية قانون البحار واﻹصلاحات المدخلة عليها.
    La importancia de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 tiene que contemplarse desde esa perspectiva. UN ويتعين النظر إلى أهمية اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ من هذا المنظور.
    En el informe se destaca la importancia de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales humanitarios y de derechos humanos pertinentes. UN وقال إن التقرير يبرز أهمية اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية اﻹنسانية والخاصة بحقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    En forma destacada se puso de relieve la importancia de la Convención de 1988 a través de campañas publicitarias en los medios de información masiva y de entrevistas concedidas por los miembros de la Junta. UN وبرزت أهمية اتفاقية عام 1988 في أنشطة اتصالات الإدارة بوسائط الإعلام وفي المقابلات التي عقدت مع أعضاء الهيئة الدولية.
    Otras dos reiteraron la importancia de la Convención de la OUA sobre los Refugiados y de la Declaración de Cartagena de 1984. UN وأكد وفدان من جديد أهمية اتفاقية اللاجئين التي أعدتها منظمة الوحدة الأفريقية، وإعلان كرتاخينا لعام 1984.
    2. Reconociendo la continua importancia de la Convención de 1951 como el principal instrumento para la protección de los refugiados, la cual, enmendada por su Protocolo de 1967, establece los derechos, incluyendo los derechos humanos, y las normas mínimas de tratamiento que se aplican a las personas bajo su ámbito de aplicación, UN 2- وإذ نسلم بالأهمية التي لا تزال تتسم بها اتفاقية عام 1951، بوصفها الصك الرئيسي لحماية اللاجئين الذي ينص، في صيغته المعدلة ببروتوكولها الصادر عام 1967، على الحقوق، بما فيها حقوق الإنسان، والمعايير الدنيا للمعاملة التي تنطبق على الأشخاص الداخلين في نطاق هذه الاتفاقية،
    El último tema que se examinó fue el de la " Práctica judicial " , presentado por el Sr. Jeff Wilson, quien examinó los problemas que planteaba invocar la Convención ante los tribunales y las medidas que podrían potenciar la legitimidad del Comité de los Derechos del Niño y, por lo tanto, la pertinencia y la importancia de la Convención ante los órganos judiciales de los Estados Partes. UN وكان آخر موضوع تمت مناقشته هو " الممارسة في المحاكم " ، الذي قام السيد جيف ويلسون بعرضه، وركز على الصعوبات المرتبطة بالاستناد إلى الاتفاقية في القضايا المعروضة على المحاكم، وعلى التدابير التي من شأنها تعزيز شرعية لجنة حقوق الطفل، ومن ثم مركز الاتفاقية أمام محاكم الدول الأطراف.
    Además, Nigeria afirmó que el hecho de que su principal desafío estuviera relacionado con los artefactos sin estallar ponía de relieve la importancia de la Convención como instrumento que velaba por que los países afectados hicieran frente no solo a las minas terrestres, sino también a todos los demás restos explosivos de guerra. UN ولاحظت نيجيريا أيضاً أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه يتعلق بالذخائر غير المنفجرة، وهذا يؤكد مدى فائدة الاتفاقية في ضمان ألا تقتصر جهود البلدان المتأثرة على مكافحة الألغام الأرضية وإنما أيضاً مكافحة جميع المتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب.
    Deben sensibilizar a los principales encargados de la toma de decisiones acerca de la importancia de la Convención sobre armas biológicas. UN وعليها أن تزيد وعي كبار متخذي القرار بأهمية اتفاقية الأسلحة البيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more