Varios países subrayaron la importancia de la función de la secretaría provisional para propiciar el establecimiento de tales asociaciones. | UN | وقد أكد عدد من البلدان أهمية دور اﻷمانة المؤقتة في تسهيل قيام عمليات المشاركة المشار اليها. |
En particular, deben comprender la importancia de la función de la sociedad civil y su habilitación. | UN | وينبغي لهم أن يفهموا، بصفة خاصة، أهمية دور المجتمع المدني وأهمية تمكينه. |
Es preciso subrayar la importancia de la función de la mujer en la administración pública, en particular en la esfera de adopción de decisiones. | UN | كما لا يفوتني في هذا الصدد أن أؤكد على أهمية دور المرأة في مجال اﻹدارة العامة وفي صنع القرار. |
A ese respecto, el Comité recomendó a la Asamblea General que hiciera suyas diversas recomendaciones de la OSSI y reiteró la importancia de la función de evaluación. | UN | وفي هذا السياق، أوصت الجمعية العامة بتأييد عدد من التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية وكررت الإعراب عن أهمية وظيفة التقييم. |
También se ha cobrado mayor conciencia de la importancia de la función de la mujer en la ordenación, el aprovechamiento y la utilización de los recursos hídricos. | UN | وهناك أيضا ازدياد في الوعي بأهمية دور المرأة في إدارة الموارد المائية وتنميتها واستغلالها. |
En una declaración formulada a la prensa, el Presidente agradeció a Dame Ann por su labor y confirmó la importancia de la función de la Representante Especial. | UN | وفي بيان إلى الصحافة، شكر الرئيس السيدة آن على ما قامت به من أعمال، وأكد أهمية الدور الذي يؤديه الممثل الخاص. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la función de supervisión y pidieron que se crearan directrices y mecanismos para velar por que las experiencias adquiridas se aprovecharan al nivel de las oficinas exteriores, teniendo especialmente en cuenta el aumento de la descentralización. | UN | وأكدت عدة وفود على أهمية مهمة الرصد، وطلبت وضع مبادئ توجيهية وآليات لضمان تطبيق الدروس المستفادة على مستوى المكاتب القطرية، وخصوصا في ضوء زيادة اللامركزية. |
De manera más general, se destacó la importancia de la función de las organizaciones no gubernamentales en la región de Asia. | UN | وبصورة أعم تم التأكيد على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في منطقة آسيا. |
El Consejo destaca la importancia de la función de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible respecto de todas las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible de los recursos hídricos. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية دور لجنة التنمية المستدامة في جميع المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة للموارد المائية. |
Ello es prueba de la importancia de la función de las Naciones Unidas en la tarea de prevenir la guerra, en primer lugar, y de ponerle fin, en caso de que estalle. | UN | وهذا يوضح أهمية دور اﻷمم المتحدة في منع الحرب في المقام اﻷول، وفي وضع حد لها عندما تنشب. |
En su primer informe, el experto independiente insistió en la importancia de la función de la Policía en la comunidad. | UN | وكان الخبير المستقل قد أكد في تقريره اﻷول على أهمية دور الشرطة في المجتع المحلي. |
Sin embargo, la importancia de la función de la mujer en el desarrollo sostenible se ha convertido en un postulado central de la política para el desarrollo. | UN | ولكن أهمية دور المرأة في التنمية المستدامة تظل من المنطلقات الأساسية للسياسة الإنمائية. |
La Conferencia destacó además la importancia de la función de las Naciones Unidas en el Iraq, en cooperación con la OCI. | UN | وأكدت أهمية دور الأُمم المتحدة والتعاون بينها وبين منظمة المؤتمر الإسلامي لدعم العملية السياسية في العراق. |
Se confirmó la importancia de la función de la cooperación y la asistencia internacionales. | UN | وجرى التأكيد على أهمية دور التعاون والمساعدة الدوليين. |
La importancia de la función de la Corte en la solución de las controversias queda demostrada por el aumento de la confianza que depositan en ella los Estados que, cada vez más, recurren a la sabiduría de sus magistrados. | UN | وتتجلى أهمية دور المحكمة في تسوية المنازعات في تزايد الثقة التي تضعها الدول فيها من خلال عرض قضاياها على حِكمة قضاتها. |
La Junta señaló la importancia de la función de alerta temprana del instrumento de evaluación para los países a fin de evitar que la implicación sólo se realizara en lugares donde había problemas. | UN | وأوضح المجلس أهمية وظيفة الإنذار المبكر التي توفرها أداة التقييم القطري من أجل تجنب أن تقتصر المشاركة على مناطق الاضطرابات. |
q) Destaca la importancia de la función de evaluación y de la integración de los resultados de las actividades de evaluación en el desarrollo de políticas y el diseño de programas, y pide que esta importancia se refleje en las asignaciones de recursos hechas por la Oficina; | UN | )ف( تؤكد على أهمية وظيفة التقييم ودمج نتائج أنشطة التقييم فيما يوضع من سياسات عامة وما يصمم من برامج، وتطلب التعبير عن هذه اﻷهمية فيما يجريه المكتب من تخصيص للموارد؛ |
q) Destaca la importancia de la función de evaluación y de la integración de los resultados de las actividades de evaluación en el desarrollo de políticas y el diseño de programas, y pide que esta importancia se refleje en las asignaciones de recursos hechas por la Oficina; | UN | )ف( تؤكد على أهمية وظيفة التقييم ودمج نتائج أنشطة التقييم فيما يوضع من سياسات عامة وما يصمم من برامج، وتطلب التعبير عن هذه اﻷهمية فيما يجريه المكتب من تخصيص للموارد؛ |
La importancia de la función de esas organizaciones se viene reconociendo desde hace algún tiempo. | UN | وقد اعترف بأهمية دور هذه المنظمات منذ فترة. |
Al tiempo que reconoce la importancia de la función de este centro de enlace, mi delegación también está interesada en la recomendación formulada en materia de coordinación de la administración pública y las actividades de desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبينما يسلﱢم وفد بلدي بأهمية دور مركز تجميع ونشر المعلومات فإنه يهتم أيضا بالتوصية المقدمة في إطار تنسيق أنشطة اﻹدارة العامـــة والتنمية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Reafirma la importancia de la función de la Comisión de Cuotas. | UN | ويعيد تأكيد أهمية الدور الذي تقوم به لجنة الاشتراكات. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la función de supervisión y pidieron que se crearan directrices y mecanismos para velar por que las experiencias adquiridas se aprovecharan al nivel de las oficinas exteriores, teniendo especialmente en cuenta el aumento de la descentralización. | UN | وأكدت عدة وفود على أهمية مهمة الرصد، وطلبت وضع مبادئ توجيهية وآليات لضمان تطبيق الدروس المستفادة على مستوى المكاتب القطرية، وخصوصا في ضوء زيادة اللامركزية. |
En este contexto, los Relatores Especiales desean hacer hincapié en la importancia de la función de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y en la necesidad de fortalecerlas y brindarles la protección adecuada. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرران الخاصان التأكيد على دور المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان والحاجة إلى تعزيزها وتوفير الحماية الكافية لها. |