"importancia de la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية سلامة
        
    • أهمية الأمن
        
    • بأهمية الأمن
        
    • أهمية أمن
        
    • أهمية السلامة
        
    • أهمية الأمان
        
    • بأهمية الضمان
        
    • بأهمية السلامة
        
    • لأهمية الأمن
        
    Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Siempre hemos hecho hincapié en la importancia de la seguridad humana y prestamos especial atención a la protección y emancipación de los pueblos que están en proceso de transición del conflicto a la paz. UN ونولي أهمية خاصة لحماية وتمكين الأشخاص في مرحلة الانتقال من الصراع إلى السلام، بالتشديد المستمر على أهمية الأمن البشري.
    Es algo digno de mención ya que, a nuestro juicio, confirma la importancia de la seguridad humana en nuestro planteamiento. UN وهذا جدير بالتنويه بصفة خاصة لأنه، كما نعتقد، يؤكد أهمية الأمن البشري في نهجنا.
    :: Educar a la población acerca de la importancia de la seguridad cibernética. UN :: تثقيف السكان بأهمية الأمن الإلكتروني.
    En este contexto, deseo apoyar firmemente la Memoria del Secretario General, donde se destaca la importancia de la seguridad humana en diferentes contextos. UN وفي هذا السياق أؤيد بقوة تقرير الأمين العام الذي يشدد على أهمية أمن الإنسان في شتى البيئات.
    La importancia de la seguridad vial debe arraigarse en todos. UN ويتعين أن تغرس أهمية السلامة على الطرق في كل شخص.
    Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    En los últimos años, los Estados Miembros han ido insistiendo en la importancia de la seguridad del personal sobre el terreno. UN 176- في السنوات الأخيرة، شددت الدول الأعضاء على نحو متزايد على أهمية سلامة وأمن الموظفين العاملين في الميدان.
    Destacando la importancia de la seguridad de todo el personal y los locales de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة ومبانيها،
    Destacando la importancia de la seguridad de todo el personal y los locales de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة ومبانيها،
    Poniendo de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles, UN وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين،
    Poniendo de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles. UN وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين.
    En el transcurso de estas consultas, el Mediador Principal Conjunto resaltó la importancia de la seguridad y la necesidad de que las partes pongan fin a las hostilidades. UN وأكد كبير الوسطاء المشترك خلال مشاوراته على أهمية الأمن وضرورة قيام الأطراف بإنهاء الأعمال القتالية.
    :: Realizar actividades de educación y concienciación acerca de la importancia de la seguridad cibernética. UN :: القيام بأنشطة التثقيف والتوعية فيما يخص أهمية الأمن الحاسوبي.
    El aumento inmoderado y la fluctuación recientes del precio de los alimentos han hecho aún más evidente la importancia de la seguridad alimentaria. UN وقد برزت أهمية الأمن الغذائي في ضوء تصاعد أسعار المواد الغذائية وتقلباتها مؤخّراً.
    Hicieron hincapié en la importancia de la seguridad nuclear y la no proliferación a fin de impedir que los grupos terroristas adquieran material nuclear. UN وأبرزوا أهمية الأمن النووي وعدم الانتشار في منع الجماعات الإرهابية من الحصول على المواد النووية.
    En varias ocasiones se mencionó la importancia de la seguridad alimentaria y en varias intervenciones se destacaron los efectos adversos de las crisis en los PMA. UN وأُشيرَ عدة مرات إلى أهمية الأمن الغذائي فيما أبرزت عدة مداخلات الآثار السلبية للأزمات على أقل البلدان نمواً.
    Formulación de orientaciones para aumentar la conciencia que tiene el personal de la importancia de la seguridad en las aplicaciones de tecnología de la información y las comunicaciones (TIC). UN إصدار توجيهات لغرض زيادة وعي الموظفين بأهمية الأمن في تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Hacemos hincapié en la importancia de la seguridad de los materiales y las instalaciones nucleares y exhortamos a todos los Estados a velar por que existan acuerdos eficaces para la protección. UN ونشدد على أهمية أمن المواد والمنشآت النووية، وندعو جميع الدول إلى التأكد من وجود ترتيبات فعالة للحماية.
    El accidente de Chernobyl destacó la importancia de la seguridad nuclear e incentivó la cooperación a gran escala. UN 53 - سلطت حادثة تشيرنوبيل الضوء على أهمية السلامة النووية، وأسفرت عن تعاون واسع النطاق.
    Destacar la importancia de la seguridad nuclear. UN التشديد على أهمية الأمان والأمن النوويين.
    38. Se reconoció ampliamente la importancia de la seguridad social y la necesidad de un ingreso básico, en particular con respecto a la facilitación del acceso a la atención de salud y la educación. UN 38- وقد اعتُرف على نطاق واسع بأهمية الضمان الاجتماعي وضرورة وجود مصدر دخل أساسي، ولا سيما فيما يتعلق بتيسير الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    Afirmando la necesidad de que se haga un esfuerzo a nivel mundial por lograr una mayor sensibilización acerca de la importancia de la seguridad vial como cuestión de política pública, especialmente mediante la educación y la difusión de información, UN وإذ تؤكد ضرورة بذل جهود على نطاق العالم بأسره لزيادة الوعي بأهمية السلامة على الطرق باعتبارها قضية من قضايا السياسة العامة، وبخاصة عن طريق التثقيف ونشر المعلومات،
    En los últimos años el Japón ha venido promoviendo la importancia de la seguridad humana como concepto que recalca la protección de las personas de las amenazas contra su vida y su dignidad, así como el valor de su habilitación personal. UN ما فتئت اليابان، على مر السنوات القليلة الماضية، تعمل على الترويج لأهمية الأمن البشري كمفهوم يشدد على حماية الأفراد من التهديدات الموجهة إلى حياتهم وكرامتهم، وكذلك إلى قيمة ما يتمتعون به من قوة تمكينية فردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more