"importancia de las cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية المسائل
        
    • أهمية القضايا
        
    • أهمية مسألتي
        
    • بأهمية القضايا
        
    • أهمية مسائل
        
    • أهمية قضايا
        
    • بمكانة القضايا
        
    • بأهمية قضايا
        
    • بأهمية المسائل
        
    • أهمية الشواغل
        
    Asimismo, las acciones en el marco del programa para el desarrollo deberán tener en cuenta la importancia de las cuestiones sociales. UN وبالمثل يجب أن تراعي الاجراءات المتخذة بها في اطار برنامج التنمية أهمية المسائل الاجتماعية.
    La comunidad internacional reconfirmó la importancia de las cuestiones de población el mes pasado en El Cairo y definió dichas cuestiones dentro del contexto mucho más amplio del desarrollo humano sostenible. UN وقد أكد المجتمع الدولي من جديد أهمية المسائل السكانية في القاهرة في الشهر الماضي، وحدد هذه المسائل في سياق أوسع كثيرا ألا وهو التنمية البشرية المستـدامة.
    En Río, Viena, El Cairo y Copenhague se puso de relieve la importancia de las cuestiones relacionadas con la mejora de la condición de la mujer. UN ففي ريو، وفيينا، والقاهرة، وكوبنهاغن، جرى التشديد على أهمية المسائل المتصلة بتحسين مركز المرأة.
    Desde el principio se destacó la importancia de las cuestiones examinadas dentro de este tema. UN وتم التشديد منذ البداية على أهمية القضايا التي جرت مناقشتها في إطار هذا البند.
    importancia de las cuestiones incluidas en los diálogos; UN أهمية القضايا التي تتناولها المناقشات؛
    También se destacó la importancia de las cuestiones de la responsabilidad y de la interacción del UNICEF con otras partes del sistema de las Naciones Unidas. UN وأكد أيضا على أهمية مسألتي تحديد المسؤولية وتفاعل اليونيسيف مع اﻷجزاء اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Componente 1: Crear conocimiento de la importancia de las cuestiones de género y de salud de la reproducción en las situaciones de crisis y de transición y empeño en tenerlas en cuenta UN العنصر 1: بناء المعرفة والالتزام بأهمية القضايا الجنسانية ومسائل الصحة الإنجابية في مراحل الأزمات والانتقال
    Hace un cuarto de siglo pocos países reconocían siquiera la importancia de las cuestiones relativas a la población dentro del proceso de desarrollo. UN فقبل ربع قرن، لم تكن تعترف حتى بمجرد أهمية مسائل السكان في إطار عملية التنمية سوى بلدان معدودة.
    A su juicio, este nivel de participación indicaba la importancia de las cuestiones ambientales en el programa global. UN وقال إنه يشعر بأن مستوى المشاركة إنما يشير إلى أهمية قضايا البيئة على جدول اﻷعمال العالمي.
    En Río, Viena, El Cairo y Copenhague se puso de relieve la importancia de las cuestiones relacionadas con la mejora de la condición de la mujer. UN ففي ريو، وفيينا، والقاهرة، وكوبنهاغن، جرى التشديد على أهمية المسائل المتصلة بتحسين مركز المرأة.
    La sección sobre “Esferas de especial preocupación” se estructura según la importancia de las cuestiones especiales para el país cuyo informe se examina. UN ٩ - والفرع المتعلق ﺑ " مجالات القلق الرئيسية " منظم بحسب ترتيب أهمية المسائل الخاصة بالدولة التي قيد الاستعراض.
    De aquí la importancia de las cuestiones vinculadas con el acceso a los mercados, la aplicación de las decisiones de la Ronda Uruguay y la búsqueda de la liberalización de los mercados. UN ومن هنا تظهر أهمية المسائل المرتبطة بالوصول إلى اﻷسواق، وبتطبيق قرارات جولة أوروغواي ومواصلة تحرير التبادلات.
    Se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. UN وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة.
    Se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. UN وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة.
    En esa labor, debería examinarse la importancia de las cuestiones pendientes e indicarse posibles formas de resolverlas. UN وينبغي في سياق هذا العمل النظر في مدى أهمية المسائل المعلقة والإشارة إلى الكيفية التي يمكن أن تحل بها هذه المسائل.
    Se destacó también la importancia de las cuestiones sociales. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية القضايا الاجتماعية.
    Así, el Japón comenzó a destacar en el escenario internacional, y con una nueva óptica, la importancia de las cuestiones africanas. UN وبذلك بدأت اليابان تبين أهمية القضايا الأفريقية في الساحة الدولية داخل منظور جديد.
    Estos últimos tres años han demostrado todavía más la importancia de las cuestiones que se plantearon entonces. UN بل إن السنوات الثلاث الماضية أكدت بقدر أكبر علي أهمية القضايا التي أثيرت في ذلك الوقت.
    También se destacó la importancia de las cuestiones de la responsabilidad y de la interacción del UNICEF con otras partes del sistema de las Naciones Unidas. UN وأكد أيضا على أهمية مسألتي تحديد المسؤولية وتفاعل اليونيسيف مع اﻷجزاء اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Debida concienciación de las autoridades centrales y locales sobre la importancia de las cuestiones ambientales UN :: توعية السلطات المركزية والمحلية على النحو الواجب بأهمية القضايا البيئية.
    El simposio demostró la importancia de las cuestiones de la delimitación marítima. UN وأظهرت الحلقة الدراسية أهمية مسائل تعيين الحدود البحرية.
    Nos hemos propuesto de hacer hincapié en la importancia de las cuestiones del diálogo, la tolerancia, la comprensión mutua, el respeto y la cooperación entre culturas, religiones y civilizaciones. UN إننا نهدف إلى التشديد على أهمية قضايا الحوار والتفاهم والاحترام والتعاون المتبادل بين الثقافات والأديان والحضارات.
    Tomando nota de la resolución 20/2 del Consejo de Administración, de 8 de abril de 2005, en la que se invitó a los gobiernos a que fortalecieran o establecieran estructuras consultivas regionales y a que las utilizaran para realzar la importancia de las cuestiones de que se ocupa el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, UN وإذ يحيط علماً بقرار مجلس الإدارة 20/2 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2005، والذي يدعو الحكومات إلى تعزيز أو إنشاء هياكل تشاورية إقليمية واستخدامها للارتقاء بمكانة القضايا التي يعالجها مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية،
    De esa forma se reconoció la importancia de las cuestiones relativas a la familia en el diálogo internacional sobre el desarrollo. UN وبذلك اعترفت بأهمية قضايا الأسرة في الحوار الدولي بشأن التنمية.
    :: Debida concienciación de las autoridades centrales y locales sobre la importancia de las cuestiones ambientales UN :: توعية السلطات المركزية والمحلية على النحو الواجب بأهمية المسائل البيئية
    Los fundadores de las Naciones Unidas reconocieron la importancia de las cuestiones humanitarias. UN لقد ادرك اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة أهمية الشواغل اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more