"importancia de lograr la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية تحقيق
        
    • أهمية التوصل إلى
        
    • وأهمية تحقيق
        
    Asimismo, subraya la importancia de lograr la aplicación universal del sistema de salvaguardias del OIEA. UN كما أن الحركة تؤكد مجددا على أهمية تحقيق التطبيق العالمي لنظام ضمانات الوكالة.
    Algunas delegaciones observaron que había un consenso cada vez mayor en el plano internacional respecto a la importancia de lograr la estabilización de la población. UN وأبدت بعض الوفود بملاحظة مفادها أن ثمة توافق دولي متزايد في اﻵراء حول أهمية تحقيق استقرار عدد السكان.
    Quiero recalcar la importancia de lograr la universalidad del TNP mediante la adhesión de todos los Estados sin excepción. UN وفي هذا اﻹطار، فنحن نؤكد على أهمية تحقيق عالمية معاهدة عـــدم الانتشار وذلك بانضمام كافة الدول دون استثناء إليها.
    Haciendo hincapié en la importancia de lograr la ratificación universal de la Convención, que contribuirá a la lucha contra el racismo y la discriminación racial, UN وإذ تؤكد أهمية تحقيق عالمية التصديق على الاتفاقية التي ستسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري،
    Destacamos la importancia de lograr la adhesión universal de todos los Estados poseedores de armas nucleares al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, los cuales, entre otras cosas, deben contribuir al proceso de desarme nuclear. UN ونؤكد على أهمية التوصل إلى التقيد العالمي بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي ينبغي لها أن تسهم، من جملة أمور أخرى، في عملية نزع السلاح النووي.
    ● Los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares hacen hincapié en la urgencia e importancia de lograr la universalidad del Tratado. UN ● تؤكد الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على إلحاح وأهمية تحقيق عالمية المعاهدة.
    Sin embargo, los acontecimientos producidos desde la Conferencia de 1995 demostraron la importancia de lograr la ratificación universal del Tratado y de mejorar la aplicación de sus disposiciones. UN غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها.
    Haciendo hincapié en la importancia de lograr la ratificación universal de la Convención, que contribuirá a la lucha contra el racismo y la discriminación racial, UN وإذ تؤكد أهمية تحقيق عالمية التصديق على الاتفاقية التي ستسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري،
    Sin embargo, los acontecimientos producidos desde la Conferencia de 1995 demostraron la importancia de lograr la ratificación universal del Tratado y de mejorar la aplicación de sus disposiciones. UN غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها.
    Reitera la importancia de lograr la igualdad en los hechos en esa esfera y subraya la necesidad de evitar que las tendencias se reviertan. UN وأكدت من جديد أهمية تحقيق مساواة فعلية في هذا المجال وشددت على الحاجة إلى منع اتجاه معاكس لذلك.
    Subrayamos la importancia de lograr la adhesión universal a la Convención y a sus Protocolos anexos, UN نؤكد أهمية تحقيق الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها على صعيد عالمي،
    Subrayamos la importancia de lograr la adhesión universal a la Convención y a sus Protocolos anexos, UN نؤكد على أهمية تحقيق الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها على صعيد عالمي؛
    Varios oradores examinaron la importancia de lograr la paridad lingüística en los trabajos del Departamento. UN 16 - وناقش عدد من المتكلمين أهمية تحقيق تكافؤ لغوي في عمل الإدارة.
    Los países de la ASEAN han recalcado una y otra vez la importancia de lograr la adhesión universal al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCEN) y al TNP. UN لقد أكدت بلدان الرابطة دائما أهمية تحقيق امتثال عالمي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة عدم الانتشار.
    El orador reitera la importancia de lograr la paridad entre los seis idiomas oficiales en el sitio web de las Naciones Unidas. UN وأكَّد من جديد أهمية تحقيق المساواة فيما بين اللغات الرسمية الست على موقع الويب الخاص بالأمم المتحدة.
    En todas las ocasiones internacionales pertinentes, Rumania recalcó la importancia de lograr la universalización del Tratado, así como de su entrada en vigor UN شدَّدت رومانيا، خلال جميع المناسبات الدولية ذات الصلة، على أهمية تحقيق عالمية المعاهدة وأكدت على أهمية بدء نفاذها.
    Uno era la importancia de lograr la igualdad de género a nivel mundial. UN وكان أحدها أهمية تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي.
    Uno era la importancia de lograr la igualdad de género a nivel mundial. UN وكان أحدها أهمية تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي.
    En nuestra opinión, una parte importante de la Declaración del Milenio y de la Guía general de aplicación propuesta recalca la importancia de lograr la seguridad humana, consiguiendo la liberación tanto de la miseria como del miedo. UN وفي رأينا أن جزءا هاما من إعلان الألفية ومن الدليل التفصيلي المقترح يبرز أهمية تحقيق أمن البشر وذلك من خلال التحرر من العوز والتحرر من الخوف.
    El Grupo destaca la importancia de lograr la adhesión universal al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, incluida la de todos los Estados poseedores de armas nucleares, que, entre otras cosas, deberían contribuir al proceso de desarme nuclear. UN وتشدد المجموعة على أهمية تحقيق الالتزام العالمي بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي ينبغي، من ضمن أمور أخرى، أن تسهم في عملية نزع السلاح النووي.
    Recalcamos la importancia de lograr la adhesión universal al TPCEN, en especial por todos los Estados poseedores de armas nucleares, lo cual, entre otras cosas, contribuiría al proceso de desarme nuclear. UN ونؤكد أهمية التوصل إلى التزام عالمي بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك من جانب جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية، والذي من شأنه أن يسهم من بين جملة أمور في عملية نزع السلاح النووي.
    La Conferencia reafirma la urgencia y la importancia de lograr la universalidad del Tratado. UN ويعيد المؤتمر تأكيد ضرورة وأهمية تحقيق عالمية المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more