Las mujeres indígenas han subrayado la importancia de los derechos de propiedad intelectual: | UN | وقد سلطت نساء السكان الأصليين الضوء على أهمية حقوق الملكية الفكرية. |
о importancia de los derechos de la mujer en el programa de los defensores; | UN | :: مدى أهمية حقوق المرأة في برنامج عمل المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
En esos encuentros internacionales, a los que se dio amplia publicidad, se puso de manifiesto la importancia de los derechos humanos en Mauricio. | UN | وأبرزت هذه الاجتماعات الدولية التي حظيت برعاية واسعة أهمية حقوق اﻹنسان في موريشيوس. |
Allí, la Alta Comisionada declaró: " Nunca podrá recalcarse lo suficiente la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقالت المفوضة السامية: " مهما تحدثنا عن أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فلن يكون في حديثنا مغالاة. |
El amplio apoyo que ha recibido la resolución refleja la importancia de los derechos humanos, ya que estos no sólo se aplican al Sudán sino también a todos los países del mundo. | UN | ويعكس التأييد الواسع الذي تلقاه القرار أهمية حقوق اﻹنسان وهي تطبق ليس فقط في السودان بل وفي جميع أنحاء العالم. |
La importancia de los derechos humanos debe reflejarse mejor en la asignación de recursos. | UN | وينبغي أن تنعكس أهمية حقوق اﻹنسان بطريقة أفضل في تخصيص الموارد. |
Los objetivos del programa son ejercer el liderazgo en cuestiones de derechos humanos y poner de relieve la importancia de los derechos humanos en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وتتضمن أهداف البرنامج توفير دور قيادي بشأن قضايا حقوق اﻹنسان وتأكيد أهمية حقوق اﻹنسان في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
Los objetivos del programa son ejercer el liderazgo en cuestiones de derechos humanos y poner de relieve la importancia de los derechos humanos en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وتتضمن أهداف البرنامج توفير دور قيادي بشأن قضايا حقوق اﻹنسان وتأكيد أهمية حقوق اﻹنسان في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
El Secretario General también había subrayado la importancia de los derechos humanos en la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أن اﻷمين العام قد أكد أيضا على أهمية حقوق اﻹنسان في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها. |
El Secretario General también había subrayado la importancia de los derechos humanos en la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أن اﻷمين العام قد أكد أيضا على أهمية حقوق اﻹنسان في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها. |
Es imposible sobreestimar la importancia de los derechos humanos para asegurar la estabilidad y la seguridad a largo plazo, tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | ولا يمكن أن نقلل من أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الاستقرار والأمن على المدى الطويل داخل البلدان وفيما بينها. |
Algunas también hacen hincapié en la importancia de los derechos humanos como referencia para la educación. | UN | ويشدد بعضها أيضاً على أهمية حقوق الإنسان بوصفها مرجعاً للتعليم. |
Varios representantes del AAII hablaron sobre la importancia de los derechos humanos en la radio, la televisión y en conferencias celebradas en todo el Senegal. | UN | وتناول ممثلو المعهد أهمية حقوق الإنسان في بياناتهم أمام الإذاعة والتلفزيون وفي المؤتمرات التي عقدت في سائر السنغال. |
Por lo tanto, la Cumbre confirmó la importancia de los derechos humanos para abordar el hambre y la desnutrición. | UN | لذلك، يؤكد مؤتمر القمة مجدداً على أهمية حقوق الإنسان في مواجهة مشكلتي الجوع وسوء التغذية. |
En la Cumbre se reafirmó también la importancia de los derechos humanos, la democracia y el Estado de derecho. | UN | وقد أعاد اجتماع القمة أيضا تأكيد أهمية حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون. |
También subrayó la importancia de los derechos humanos y la igualdad entre los géneros. | UN | وأكـّدت أيضاً أهمية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
También se señaló la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales para la vida de las víctimas. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لحياة الضحايا. |
Las actividades consistieron en sesiones de grupo, en las que se destacó la importancia de los derechos y deberes, y juegos de mesa. | UN | وشملت الأنشطة جلسات جماعية سلطت الضوء بوجه خاص على أهمية الحقوق والواجبات وألعاب الطاولة. |
Esta coalición se ha comprometido a promover la libertad de Internet y a subrayar la importancia de los derechos digitales. | UN | ويلتزم التحالف بتعزيز الحرية على شبكة الإنترنت والتشديد على أهمية الحقوق الرقمية. |
Ello reflejará la importancia de los derechos humanos a nivel institucional en el sistema de las Naciones Unidas, a la par con la seguridad y el desarrollo. | UN | وسيعكس هذا على مستوى المؤسسات محورية حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة، على نسق الأمن والتنمية. |
Estas expectativas se ven reforzadas por la expansión de la democracia y el surgimiento de una nueva conciencia de la importancia de los derechos humanos en el mundo. | UN | وتتعزز هذه التوقعات بانتشار الديمقراطية وظهور وعي جديد بأهمية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
También hizo aportes al órgano consultivo sobre los objetivos de desarrollo del Milenio con el fin de promover la importancia de los derechos humanos y tomarlos como base de la campaña de fomento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما ساهم المكتب في أعمال الفريق الاستشاري المعني بالأهداف الإنمائية للألفية بغية النهوض بالطابع المركزي لحقوق الإنسان وإدماج نهج حقوق الإنسان في حملة لصالح الأهداف الإنمائية للألفية. |
2. El programa de reforma del Secretario General ha reafirmado la importancia de los derechos humanos como uno de los tres principales objetivos de las Naciones Unidas, junto con el desarrollo y la seguridad. | UN | 2 - تعيد خطة الإصلاح التي أعلنها الأمين العام تأكيد الأهمية القصوى لحقوق الإنسان باعتبارها أحد الأهداف الرئيسية الثلاثة للأمم المتحدة، إلى جانب السلام والأمن، والتنمية. |
También se ha adoptado una política nacional de salud sexual y reproductiva que destaca la importancia de los derechos humanos, la igualdad entre los géneros y la equidad en la prestación de los servicios de salud. | UN | واعتُمدت كذلك سياسة وطنية معنية بالصحة الجنسية والإنجابية، تُشدِّد على أهمية مراعاة حقوق الإنسان والعدالة والإنصاف بين الجنسين في تقديم الرعاية الصحية وإيتائها. |
El ACNUR agradeció las consultas celebradas respecto del proyecto de política sobre inmigración (incluidos los refugiados) del país, el proyecto de legislación sobre refugiados, el sistema de inmigración en general y la importancia de los derechos humanos en la gestión de las fronteras. | UN | وأعربت المفوضية عن تقديرها للمشاورات التي أجريت فيما يتعلق بمشروع سياسة الهجرة لجزر سليمان (بما في ذلك اللجوء) ومشروع التشريع المتعلق باللاجئين، ومجمل نظام الهجرة ودور حقوق الإنسان في إطار إدارة الحدود(80). |