"importancia de luchar contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية مكافحة
        
    • أهمية محاربة
        
    Los ministros destacaron la importancia de luchar contra la circulación ilícita de armas y estupefacientes, dos graves amenazas para la paz y la seguridad subregionales. UN وشدد الوزراء على أهمية مكافحة الاتجار غيــر المشروع باﻷسلحة والمخدرات، وهمــا آفتــان تشكلان تهديدا خطيرا للسلم واﻷمـن في المنطقة دون اﻹقليمية.
    En este contexto, se subrayó la importancia de luchar contra el tráfico de drogas, que servía como fuente de fondos para algunos grupos terroristas. UN وفي هذا السياق، ركزت على أهمية مكافحة الاتجار بالمخدرات الذي يشكِّل المورد المالي لبعض الجماعات الإرهابية.
    Destacando la importancia de luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en todos los ámbitos, incluido el deporte, UN إذ يشدِّد على أهمية مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في جميع الظروف، بما في ذلك الرياضة،
    Para concluir, quisiera señalar la importancia de luchar contra la impunidad e instaurar la rendición de cuentas en el contexto de esta Organización. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء المساءلة في سياق هذه المنظمة.
    Algunos de los interlocutores de la misión opinaron que esas sanciones obstaculizaban la reconciliación nacional, en tanto otros subrayaron la importancia de luchar contra la impunidad. UN وأعرب بعض محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن هذه الجزاءات تعوق المصالحة الوطنية، بينما شدّد فريق آخر على أهمية محاربة الإفلات من العقاب.
    Destacando la importancia de luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en todos los ámbitos, incluido el deporte, UN إذ يشدِّد على أهمية مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في جميع الظروف، بما في ذلك الرياضة،
    Se mencionó la importancia de luchar contra la pobreza, especialmente en los términos previstos en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وذكرت أهمية مكافحة الفقر، لا سيما على النحو المبين في الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: La importancia de luchar contra la impunidad y de reforzar el sistema de justicia penal internacional. UN :: أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز نظام العدالة الجنائية الدولية.
    De forma más general, se hizo hincapié en la importancia de la alerta temprana y las medidas preventivas y un orador destacó la importancia de luchar contra la proliferación de las armas pequeñas y ligeras. UN وقد تم التأكيد على نطاق أوسع على الإنذار المبكر وعلى التدابير الوقائية باعتبارها أموراً هامة، في الوقت الذي أكد فيه أحد المتكلمين على أهمية مكافحة انتشار بيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    A este respecto, el orador destaca que en la Declaración aprobada en la Quinta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, que se celebró el pasado mes en Ulaanbaatar, se hizo referencia a la importancia de luchar contra la corrupción. UN وفي هذا الصدد قال إنه يود أن يشير إلى أن الإعلان المعتمد في الدورة الخامسة للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المعقود في أولان باطور في الشهر الماضي قد سلَّط الضوء على أهمية مكافحة الفساد.
    74. Muchos oradores destacaron la importancia de luchar contra la financiación del terrorismo. UN 74- وأبرز كثير من المتكلّمين أهمية مكافحة تمويل الإرهاب.
    Los participantes pusieron de relieve la importancia de luchar contra los estereotipos y prácticas de tipo cultural y religioso que obstaculizaban el adelanto de la mujer y la promoción de la igualdad de los géneros. UN وأكد المشاركون على أهمية مكافحة القوالب النمطية والممارسات الثقافية والدينية التي تعوق النهوض بالمرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    También ha subrayado la importancia de luchar contra la influencia de las plataformas políticas racistas y xenófobas ejerciendo una vigilancia democrática mayor y luchando contra la criminalización de la inmigración y ocupándose de la cuestión del asilo y de su tratamiento desde una perspectiva preeminente de seguridad. UN وأكد أيضا أهمية مكافحة تأصل المناهج السياسية للعنصرية وكراهية الأجانب، من خلال ممارسة مزيد من اليقظة الديمقراطية ومكافحة تجريم الهجرة ومسألة اللجوء ومعاملتهما كمسألتين أمنيتين بالدرجة الأولى.
    29. La ponente recalcó la importancia de luchar contra los estereotipos negativos que pesan sobre los migrantes. UN 29- وألقت المتحدثة الضوء على أهمية مكافحة القوالب النمطية السلبية ضد المهاجرين.
    Se destacó la importancia de luchar contra el terrorismo de un modo transparente, basado en el estado de derecho y no discriminatorio. UN 7 - وشدد المشاركون على أهمية مكافحة الإرهاب بطريقة تتسم بالشفافية وتستند إلى سيادة القانون ولا تنطوي على أي تمييز.
    Destacando la importancia de luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en todos los ámbitos, incluido el deporte, UN إذ يشدِّد على أهمية مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في جميع الظروف، بما في ذلك عالم الرياضة،
    El Subsecretario General de Derechos Humanos destacó la importancia de luchar contra la impunidad y de llevar a cabo investigaciones independientes e imparciales de las violaciones de los derechos humanos para prevenir la aparición o el resurgimiento de conflictos. UN وأكد الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وإجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة في انتهاكات حقوق الإنسان وذلك من أجل منع اندلاع أو تجدد النزاعات.
    :: Destaca la importancia de luchar contra la exclusión, la xenofobia y el racismo, y de eliminar los obstáculos a la integración de los migrantes legales a fin de aprovechar todo su potencial de contribuir al desarrollo de los países de origen y de destino; UN :: يشدد على أهمية مكافحة الاستبعاد وكره الأجانب والعنصرية وأهمية إزالة العقبات التي تحول دون اندماج المهاجرين القانونيين من أجل تسخير كامل إمكاناتهم للإسهام في تنمية بلدان المنشأ والمقصد؛
    Además, destaca la importancia de luchar contra la corrupción, promover la transparencia y aumentar la rendición de cuentas para combatir de manera eficaz y eficiente el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional en la región. UN ويشدد المجلس كذلك على أهمية مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وزيادة المساءلة من أجل ضمان الفعالية والكفاءة في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية في المنطقة.
    50. Irlanda elogió el diálogo entre la República Centroafricana y el Consejo de Derechos Humanos y destacó la importancia de luchar contra la impunidad. UN 50- وأشادت أيرلندا بالحوار الدائر بين جمهورية أفريقيا الوسطى ومجلس حقوق الإنسان وسلّطت الضوء على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب.
    En su informe, el Secretario General también destaca la importancia de luchar contra la impunidad relativa a crímenes del pasado, lo cual es un requisito previo para la reconciliación sostenible. UN وأكد الأمين العام كذلك في تقريره، على أهمية محاربة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتكبت في الماضي، وهي شرط لازم للمصالحة الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more