"importancia de mejorar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية تحسين
        
    • أهمية زيادة
        
    • أهمية توطيد
        
    • أهمية مسألة تحسين
        
    Observando también la importancia de mejorar la infraestructura y la accesibilidad de Santa Elena, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية تحسين البنية الأساسية وإمكانية الوصول إلى سانت هيلانة،
    Observando también la importancia de mejorar la infraestructura y la accesibilidad de Santa Elena, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية تحسين الهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إلى سانت هيلانة،
    Observando también la importancia de mejorar la infraestructura y la accesibilidad de Santa Elena, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية تحسين البنية الأساسية وإمكانية الوصول إلى سانت هيلانة،
    Con el proyecto de resolución A/C.1/51/L.18 se busca confirmar la importancia de mejorar la transparencia en materia de armamentos y fomentar la confianza en general. UN إن مشروع القرار A/C.1/51/L.18 يهدف إلى تأكيد أهمية زيادة الشفافية في مجال اﻷسلحة وبناء الثقة بوجه عام.
    Los Ministros destacaron la importancia de mejorar la cooperación internacional mediante las asociaciones en todas las formas de energía, incluida la energía limpia y renovable. UN 625- شدَّد الوزراء على أهمية توطيد التعاون الدولي عن طريق الشراكة في جميع أشكال الطاقة بما فيها الطاقة النظيفة والمتجددة.
    Destacando la importancia de mejorar la cooperación, la delegación pidió que se evaluara el funcionamiento de la cooperación sobre el terreno. UN وإذ أكد على أهمية مسألة تحسين التعاون، طلب الوفد إجراء تقييم للطريقة التي يمكن بها أن يتم التعاون في الميدان.
    Observando también la importancia de mejorar la infraestructura y la accesibilidad de Santa Elena, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية تحسين البنية الأساسية وإمكانية الوصول إلى سانت هيلانة،
    Observando también la importancia de mejorar la infraestructura y la accesibilidad de Santa Elena, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية تحسين الهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إلى سانت هيلانة،
    Observando también la importancia de mejorar la infraestructura y la accesibilidad de Santa Elena, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية تحسين الهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إلى سانت هيلانة،
    Observando también la importancia de mejorar la infraestructura y la accesibilidad de Santa Elena, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية تحسين الهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إلى سانت هيلانة،
    También se subrayó la importancia de mejorar la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas y en los ámbitos nacional y regional. UN وسُلﱢط الضوء أيضا على أهمية تحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia de mejorar la difusión de información sobre el programa regional a nivel de país. UN وأبرز بعض الوفود أهمية تحسين نشر المعلومات عن البرنامج الاقليمي على الصعيد القطري.
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia de mejorar la difusión de información sobre el programa regional a nivel de país. UN وأبرز بعض الوفود أهمية تحسين نشر المعلومات عن البرنامج الاقليمي على الصعيد القطري.
    Antes de concluir, quiero subrayar la importancia de mejorar la representación de las diversas regiones del mundo en los órganos del Organismo. UN وقبــل أن أختتم كلمتي، أود أن أؤكد أهمية تحسين تمثيــل مختلف مناطق العالم داخل أجهزة الوكالة.
    Subrayó también la importancia de mejorar la gestión para poder llevar a cabo más actividades y atraer más donaciones. UN وشدد المتحدث أيضاً على أهمية تحسين اﻹدارة ﻹعداد المزيد من اﻷنشطة واجتذاب المزيد من المنح.
    Si bien su delegación reconoce la importancia de mejorar la tecnología de las Naciones Unidas, esos costos son excesivos. UN وقال إن وفده، بينما يدرك أهمية تحسين التكنولوجيا في اﻷمم المتحدة، يرى أن تلك التكاليف كبيرة بشكل غير متناسب.
    En la Unión Europea, en las directrices en materia de empleo correspondientes a 1998 y 1999, se hace hincapié en la importancia de mejorar la aptitud para el empleo, sobre todo de los jóvenes. UN ففي الاتحاد اﻷوروبي تشدد توجيهات العمالة لعامي ١٩٩٨ و١٩٩٩ على أهمية تحسين إمكانية التشغيل وخاصة للشباب.
    Subrayó también la importancia de mejorar la cooperación , incluida la alerta temprana, para paliar los efectos del fenómeno de El Niño. UN وأكد الاجتماع أهمية تحسين التعاون الدولي، وبخاصة في مجال اﻹنذار المبكر، للحد من تأثير ظاهرة النينيو.
    Numerosos oradores destacaron la importancia de mejorar la movilización del capital privado para financiar los proyectos de infraestructura de los países de ingresos medianos. UN وأكد الكثير من المتحدثين على أهمية زيادة تعبئة رؤوس الأموال الخاصة لتمويل مشاريع الهياكل الأساسية للبلدان المتوسطة الدخل.
    En la sección relativa a las ciencias del mar se destaca la importancia de mejorar la comprensión científica de la interrelación de los océanos y la atmósfera, incluida la participación en programas de observación de los océanos y sistemas de información geográfica. UN ويؤكد الفرع الخاص بالعلوم البحرية على أهمية زيادة الفهم العلمي للتفاعل بين المحيطات والغلاف الجوي، بما في ذلك من خلال المشاركة في برامج مراقبة المحيطات ونظم المعلومات الجغرافية.
    Se subrayó la importancia de mejorar la coordinación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que realizaban actividades en África y la necesidad de armonizar las iniciativas que no procedían de las Naciones Unidas mediante la creación de vínculos y el intercambio de información. UN 304 - وتم تأكيد أهمية زيادة التنسيق فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا وضرورة مواءمة المبادرات غير التابعة للأمم المتحدة، عن طريق إقامة الصلات وتبادل المعلومات.
    Los Ministros destacaron la importancia de mejorar la cooperación internacional mediante las aspociaciones en energía limpia y renovable, en particular durante 2012, Ańo Internacional de la Energía Sostenible para Todos. UN 480 - شدد الوزراء على أهمية توطيد التعاون الدولي عن طريق الشراكة في مجالات الطاقة النظيفة والمتجددة، ولا سيما خلال عام 2012 " العام الدولي للطاقة المستدامة للجميع " .
    Destacando la importancia de mejorar la cooperación, la delegación pidió que se evaluara el funcionamiento de la cooperación sobre el terreno. UN وإذ أكد على أهمية مسألة تحسين التعاون، طلب الوفد إجراء تقييم للطريقة التي يمكن بها أن يتم التعاون في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more