El Gobierno estaba muy consciente de la importancia de proteger a las personas recluidas en centros de detención o internadas en instituciones correccionales contra los abusos. | UN | وتدرك الحكومة كل اﻹدراك أهمية حماية اﻷشخاص المسجونين في الزنزانات وفي مؤسسات السجن من إساءة المعاملة. |
El CEDAW ha subrayado la importancia de proteger a la mujer, para asegurar que no tenga motivos de temer consecuencias adversas cuando solicita ayuda o presenta denuncias. | UN | وقد شددت اللجنة على أهمية حماية المرأة، لضمان ألا تواجهها عواقب سلبية عندما تلتمس المساعدة أو تقدم الشكاوى. |
Si la Asamblea General aprobara una resolución de ese tipo, tal vez pudiera destacar en ella la importancia de proteger a las personas internamente desplazadas del racismo y la xenofobia. | UN | وفي ذلك القرار، تود الجمعية العامة التشديد على أهمية حماية المشردين داخلياً من العنصرية وكره الأجانب. |
Primero, todas las delegaciones recalcaron la importancia de proteger a la población civil. | UN | أولا، لقد شددت جميع الوفود على أهمية حماية السكان المدنيين. |
Encomia las medidas adoptadas por Palestina hacia la adopción de una nueva ley sobre la infancia, que reafirmará la importancia de proteger a los niños contra la violencia. | UN | وأثنت على الخطوات التي اتخذتها فلسطين نحو اعتماد قانون جديد بشأن الأطفال سيؤكد من جديد أهمية حماية الأطفال من العنف. |
Hungría recordó la importancia de proteger a las minorías nacionales. | UN | وأشارت إلى أهمية حماية الأقليات القومية. |
5. Pone de relieve la importancia de proteger a las personas en situaciones de vulnerabilidad, y en este sentido: | UN | 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين يكونون في أوضاع تجعلهم عرضة للخطر، وفي هذا الصدد: |
5. Pone de relieve la importancia de proteger a las personas en situaciones de vulnerabilidad, y en este sentido: | UN | 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين يكونون في أوضاع تجعلهم عرضة للخطر، وفي هذا الصدد: |
Los participantes recalcaron la importancia de proteger a la población civil de conformidad con el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وشدد المشاركون على أهمية حماية السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
5. Pone de relieve la importancia de proteger a las personas en situaciones de vulnerabilidad, y en este sentido: | UN | 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين يكونون في أوضاع تجعلهم عرضة للخطر، وفي هذا الصدد: |
5. Pone de relieve la importancia de proteger a las personas en situaciones de vulnerabilidad, y en este sentido: | UN | 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين يكونون في أوضاع تجعلهم عرضة للخطر، وفي هذا الصدد: |
5. Pone de relieve la importancia de proteger a las personas en situaciones de vulnerabilidad, y en este sentido: | UN | " 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين هم في أوضاع من الضعف، وفي هذا الصدد: |
Ello se debe, entre otras cosas, a las opciones hechas hasta ahora al ponderar la importancia de proteger a las personas contra el posible uso indebido de los datos frente a la necesidad de un registro específico y exacto de datos para fines técnicos y analíticos. | UN | ويرجع هذا ﻷسباب منها الخيارات التي تقررت حتى اﻵن عند وزن أهمية حماية اﻷفراد من الاساءة المحتملة لاستعمال البيانات بالقياس الى الحاجة الى التسجيل المحدد والدقيق للبيانات لﻷغراض التقنية والتحليلية. |
Si bien existe consenso mundial respecto de la importancia de proteger a los niños, los niños siguen siendo el sector más vulnerable de la sociedad, en particular en situaciones de conflicto y otras situaciones de emergencia. | UN | ورغم أن أهمية حماية اﻷطفال تعد مسألة تحظى بتوافق عالمي في اﻵراء، فلا يزال اﻷطفال يمثلون أضعف قطاعات المجتمع وخاصة في حالات النزاع وغيرها من حالات الطوارئ. |
En consecuencia, muchos interlocutores de los Inspectores subrayaron la importancia de proteger a sus organizaciones de los conflictos de interés, reales o percibidos, que puedan surgir al asociarse con empresas comerciales. | UN | ومن ثم شدد كثير ممن التقى بهما المفتشان على أهمية حماية مؤسساتهم من تضارب المصالح الحقيقي أو المتصور الذي قد ينشأ عن ارتباطها بمؤسسات تجارية. |
Otros han comentado acerca de la importancia de proteger a las mujeres y a los niños de la explotación y han expresado su aprecio por las Directrices sobre prevención y respuesta a la violencia sexual y de género. | UN | وعلق آخرون على أهمية حماية النساء والأطفال من الاستغلال وأعربوا عن تقديرهم للمبادئ التوجيهية بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لـه. |
Otros han comentado acerca de la importancia de proteger a las mujeres y a los niños de la explotación y han expresado su aprecio por las Directrices sobre prevención y respuesta a la violencia sexual y de género. | UN | وعلق آخرون على أهمية حماية النساء والأطفال من الاستغلال وأعربوا عن تقديرهم للمبادئ التوجيهية بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لـه. |
En forma paralela, el Gobierno refuerza la capacitación de los agentes encargados de hacer cumplir la ley par inculcarles la importancia de proteger a las mujeres y sus derechos. | UN | وفي نفس الوقت، تقوم الحكومة بتعزيز تدريب الأشخاص الذين يقومون بتنفيذ القانون لكي تغرس في أذهانهم أهمية حماية النساء وحقوقهن. |
Se destacó la importancia de proteger a los trabajadores migratorios de abusos y explotación laborales, con especial atención a los migrantes en situación irregular y a las mujeres migrantes, dada su vulnerabilidad. | UN | وتم التأكيد أيضا على أهمية حماية العاملين المهاجرين من الإساءة والاستغلال المتصلين بالعمل، مع إيلاء أهمية خاصة للمهاجرين غير الشرعيين والمهاجرات اعتبارا لقلة مناعتهم. |
Para nosotros es fundamental que se haga una referencia a la importancia de proteger a las personas que pueden ser asesinadas por su orientación sexual, dado que se trata de un problema que aún es importante. | UN | ومن الضروري لنا أن ندرج إشارة إلى أهمية حماية الأشخاص من القتل على أساس ميولهم الجنسية، نظرا لأن ذلك ما زال يمثل مشكلة واسعة النطاق. |