Desde su propia perspectiva, el Comité seguirá insistiendo en la importancia de proteger los derechos de las víctimas, además de exigir responsabilidades a quienes los vulneren. | UN | وستواصل اللجنة، من منظورها، تعزيز أهمية حماية حقوق الضحايا، بالإضافة إلى كفالة المساءلة. |
Muchos oradores y delegados subrayaron la importancia de proteger los derechos humanos de los migrantes. | UN | 24 - أكد العديد من المتكلمين والمندوبين على أهمية حماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Asimismo, resaltó la importancia de proteger los derechos humanos y eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres y las niñas. | UN | وسلطت الضوء بشكل إضافي على أهمية حماية حقوق الإنسان والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتاة. |
Filipinas siempre ha sostenido la importancia de proteger los derechos humanos de los particulares, respaldados por los principios de justicia, equidad y estado de derecho. | UN | وقد أكدت الفلبين دائماً على أهمية حماية حقوق الإنسان للأفراد، مدعومة بمبادئ النزاهة، والمساواة، وسيادة القانون. |
A. La importancia de proteger los derechos de los | UN | ألف - أهمية حماية حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم |
En cualquier sistema de justicia penal, aparte de la lucha efectiva contra la delincuencia, nunca se podrá insistir demasiado en la importancia de proteger los derechos de los presuntos culpables y los procesados. | UN | في أي نظام للقضاء الجنائي، لا يمكن المغالاة في أهمية حماية حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم، بجانب السيطرة الفعالة على الجريمة. |
En este contexto, se examinará en el estudio la importancia de proteger los derechos humanos de la mujer, y de la función de las instituciones de mujeres y de los esfuerzos de organización a nivel local, nacional e internacional para responder a las necesidades de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وفي هذا السياق، ستتناول الدراسة أهمية حماية حقوق اﻹنسان للمرأة ودور المؤسسات النسائية وجهودها التنظيمية على المستويات المحلية والوطنية والدولية في الاستجابة لاحتياجات اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح. |
La delegación del Sudán recuerda que en todas las conferencias internacionales se destacó la importancia de proteger los derechos de la familia. | UN | ٤٦ - ويذكر وفد السودان بأن جميع المؤتمرات الدولية قد أكدت أهمية حماية حقوق اﻷسرة. |
33. Varias delegaciones subrayaron la importancia de proteger los derechos de los funcionarios, como el derecho a guardar silencio. | UN | 33- وشددت وفود عديدة على أهمية حماية حقوق الموظفين، مثل الحق في التزام الصمت. |
En estas reuniones se destacó la importancia de proteger los derechos humanos de las trabajadoras migratorias y garantizar políticas de inmigración y desarrollo que tuvieran en cuenta el género. | UN | وأكد هذان الاجتماعان على أهمية حماية حقوق الإنسان الواجبة للعاملات المهاجرات وكفالة وضع سياسات تتعلق بالتنمية والهجرة تراعي الفوارق بين الجنسين. |
En las reuniones se destacaron la importancia de proteger los derechos humanos de las trabajadoras migratorias y de garantizar políticas de migración y desarrollo que tuviesen en cuenta las cuestiones de género. | UN | وأبرز هذان الاجتماعان أهمية حماية حقوق الإنسان الخاصة بالعاملات المهاجرات وكفالة مراعاة سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية المراعية للفوارق بين الجنسين. |
Una de las cuestiones de las que se ocupó el Foro bajo la Presidencia de Filipinas fue la importancia de proteger los derechos de los migrantes, no porque contribuyan al desarrollo económico, sino porque tienen derechos y los Estados tienen el deber de promover y proteger esos derechos. | UN | ومن بين المسائل التي جرى تناولها خلال تولي الفلبين رئاسة المنتدى أهمية حماية حقوق المهاجرين، ليس لأنهم يسهمون في التنمية الاقتصادية، بل لأن للمهاجرين حقوقا من واجب الدول تعزيزها وحمايتها. |
En particular, los parlamentarios subrayaron la importancia de proteger los derechos de las mujeres y los adolescentes y de prestar servicios amplios de salud reproductiva e impartir educación sobre sexualidad a fin de promover el crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | وعلى وجه الخصوص، شدد البرلمانيون على أهمية حماية حقوق النساء والمراهقات، وتوفير خدمات شاملة في مجال الصحة الإنجابية والتربية الجنسية، من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Los Estados Miembros destacaron la importancia de proteger los derechos humanos de los migrantes, en particular las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables, durante cada etapa del proceso migratorio. | UN | 19 - سلطت الدول الأعضاء الضوء على أهمية حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى، في كل خطوة من خطوات عملية الهجرة. |
26. El observador de la India puso de manifiesto la importancia de proteger los derechos de las minorías y el hecho de que tal protección contribuía a la estabilidad política del Estado en que vivan esas minorías. | UN | 26- وأكد المراقب عن الهند على أهمية حماية حقوق الأقليات وعلى حقيقة أن هذه الحماية تساهم في الاستقرار السياسي للدول التي تعيش فيها هذه الأقليات. |
El Director Ejecutivo del UNICEF, Sr. Anthony Lake, participó en el debate temático oficioso en su calidad de Presidente del Grupo Mundial sobre Migración, y transmitió una declaración conjunta en nombre del Grupo en la que se destacaba la importancia de proteger los derechos humanos fundamentales de los migrantes. | UN | وتكلم السيد أنتوني ليك، المدير التنفيذي لليونيسيف، أمام جلسة المناقشة المواضيعية غير الرسمية بصفته رئيس الفريق العالمي المعني بالهجرة، فأحال إليها بيانا مشتركا باسم الفريق يشدد فيه على أهمية حماية حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين. |
45. Hasta la reunión de la OMC en Seattle, funcionarios de la Administración Clinton habían subrayado, en defensa de esta política, la importancia de proteger los derechos de patente en una industria farmacéutica que hacía grandes inversiones en investigación. | UN | 45- وإلى أن عقد اجتماع منظمة التجارة العالمية في سياتل، كان المسؤولون في إدارة كلينتون يركزون، دفاعاً عن هذه السياسة، على أهمية حماية حقوق البراءة في شركات تصنيع الأدوية التي ترصد مبالغ هائلة للأبحاث. |
11. En la Declaración Ministerial de Doha se subraya la importancia de proteger los derechos de propiedad intelectual y de promover a la vez el acceso a los medicamentos existentes. ¿Cómo es posible crear alicientes para la investigación y, al mismo tiempo, dar a los países en desarrollo y a los países menos adelantados acceso a medicamentos esenciales? | UN | 11- يؤكد إعلان الدوحة الوزاري أهمية حماية حقوق الملكية الفكرية في الوقت الذي تعزز فيه سبل الوصول إلى الأدوية الموجودة حالياً. كيف يمكن أن توفر الحوافز لإجراء البحوث وأن تمنح في الوقت نفسه البلدان النامية وأقل البلدان نمواً إمكانية الوصول إلى الأدوية الأساسية؟ |
Varias organizaciones regionales y órganos intergubernamentales, como la Organización de los Estados Americanos y el Consejo de Europa, han aprobado tratados o directrices que afirman la importancia de proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وقد اعتمدت عدة منظمات إقليمية وهيئات حكومية دولية، مثل منظمة الدول الأمريكية() ومجلس أوروبا() معاهدات أو مبادئ توجيهية تؤكد أهمية حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
III. Actividades emprendidas en el sistema de las Naciones Unidas Los órganos intergubernamentales y de expertos siguen ocupándose de la cuestión de la violencia contra las trabajadoras migratorias, y en las conferencias y reuniones internacionales se ha destacado la importancia de proteger los derechos humanos de estas trabajadoras. | UN | 26 - تواصل الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء التصدي لمسألة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات، ويجري في المؤتمرات والاجتماعات العالمية التشديد على أهمية حماية حقوق الإنسان الواجبة للعاملات المهاجرات. |