"importancia de utilizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية استخدام
        
    • أهمية الاستخدام
        
    • أهمية استعمال
        
    • أهمية زيادة
        
    • أهمية الاستعانة
        
    • أهمية الاستفادة
        
    • أهمية اتباع
        
    • أهمية استغلال
        
    • أهمية الاستعمال
        
    La Comisión subrayó también la importancia de utilizar los procesos intergubernamentales de alto nivel que existían a nivel regional. UN وأكدت اللجنة أيضاً على أهمية استخدام العملية الحكومية الدولية الرفيعة المستوى القائمة على الصعيد الإقليمي.
    Mencionando que las cuestiones relativas a la población eran complejas, la delegación subrayó la importancia de utilizar un enfoque multisectorial para hacer frente a las cuestiones de la población. UN وشددت الوفود وهي تلاحظ أن مجال السكان مجال معقد، على أهمية استخدام النهج المتعدد القطاعات في معالجة القضايا السكانية.
    Mencionando que las cuestiones relativas a la población eran complejas, la delegación subrayó la importancia de utilizar un enfoque multisectorial para hacer frente a las cuestiones de la población. UN وشددت الوفود وهي تلاحظ أن مجال السكان مجال معقد، على أهمية استخدام النهج المتعدد القطاعات في معالجة القضايا السكانية.
    79. Observando el descenso de la tasa de ejecución del presupuesto ordinario, el orador destaca la importancia de utilizar con eficiencia los recursos de la Organización. UN 79- ولاحظ انخفاض معدل التنفيذ في الميزانية العادية، وأكد أهمية الاستخدام الكفء لموارد المنظمة.
    Señalamos a la atención la importancia de utilizar procedimientos transparentes y participativos. UN إننا نؤكد على أهمية استعمال إجراءات شفافة تقوم على المشاركة.
    En una mesa redonda sobre el tema se destacó la importancia de utilizar los conocimientos de las mujeres rurales y sus redes. UN وأشارت حلقة نقاش عقدت حول هذا الموضوع إلى أهمية استخدام الحصيلة المعرفية المتوفرة لدى المرأة الريفية وشبكاتها.
    También destacó la importancia de utilizar el derecho internacional existente como guía para los argumentos y opiniones que presentaran todos los participantes. UN وأكد أيضاً أهمية استخدام القانون الدولي القائم كدليل للحجج والآراء التي طرحها جميع المشاركين.
    El Presidente hizo una declaración sobre la importancia de utilizar los nombres oficiales de los países de las Naciones Unidas. UN وأدلى الرئيس ببيان تطرق إلى أهمية استخدام أسماء الأمم المتحدة الرسمية للبلدان.
    Un orador destacó la importancia de utilizar la gobernanza empresarial como instrumento clave contra los delitos económicos y financieros. UN وشدّد أحد المتكلمين على أهمية استخدام إدارة المؤسسات كأداة أساسية لمكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية.
    La Unión Europea quisiera subrayar la importancia de utilizar los recursos disponibles de la manera más eficaz posible. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يبرز أهمية استخدام الموارد المتاحة بأقصى قدر ممكن من الكفاءة، فالسلبية أعدى أعدائنا.
    El elemento fundamental del informe del Secretario General es la importancia de utilizar la plena capacidad de las Naciones Unidas. UN إن الأساس الذي يقوم عليه تقرير الأمين العام هو أهمية استخدام كامل قدرات الأمم المتحدة.
    Asimismo, se resalta la importancia de utilizar fuentes de energía de tal forma que estos patrones sean consistentes con los objetivos dirigidos a la protección de la salud humana, de la atmósfera y del entorno. UN وكذلك تبرز أهمية استخدام مصادر الطاقة وفق أنماط تتماشى والأهداف الرامية إلى حماية صحة الإنسان والغلاف الجوي والبيئة.
    Varios destacaron la importancia de utilizar sustitutos para reducir la generación de desechos que contuviesen mercurio. UN وأشار متحدثون متعددون إلى أهمية استخدام بدائل للحد من توليد النفايات المحتوية على زئبق.
    Varios destacaron la importancia de utilizar sustitutos para reducir la generación de desechos que contuviesen mercurio. UN وأشار متحدثون متعددون إلى أهمية استخدام بدائل للحد من توليد النفايات المحتوية على زئبق.
    Cada una de las delegaciones consultadas expresó su determinación de iniciar la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme, destacando la importancia de utilizar ampliamente sus posibilidades. UN وأبدى كل وفد جرى التشاور معه التزامه بمباشرة العمل الجوهري لمؤتمر نزع السلاح، مشدداً على أهمية الاستخدام الشامل لإمكانات المؤتمر.
    El proyecto de resolución pone de relieve la importancia de utilizar de manera apropiada todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en las actividades del Departamento, y de velar por que se les dé un trato equitativo. UN ويشدد مشروع القرار على أهمية الاستخدام المناسب لجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية في جميع أنشطة الإدارة، وعلى كفالة معاملتها بالتساوي.
    Es importante que la Asamblea, reconociendo el sistema actual de evaluación en múltiples niveles de las Naciones Unidas, haya afirmado la importancia de utilizar plenamente y reforzar el marco y la capacidad institucionales existentes. UN ومن الأهمية أن الجمعية، اعترافا منها بنظام التقييم المتعدد المستخدم حاليا في الأمم المتحدة، أكدت أهمية الاستخدام الكامل للإطار المؤسسي القائم وقدراته وتعزيزها.
    Se destacó la importancia de utilizar un sistema de señales en relación con los límites de tiempo. UN وتم التأكيد على أهمية استعمال جهاز للدلالة على المدد المحددة للكلام.
    Reiterando la importancia de utilizar los opiáceos conforme a la práctica médica adecuada para la terapia analgésica promovida por la Organización Mundial de la Salud, UN وإذ يكرر التأكيد على أهمية استعمال المواد الأفيونية بطريقة مناسبة طبيا في العلاج المخفف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Tomando nota de que tanto los métodos de contribuciones voluntarias como prorrateadas son aceptables respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y destacando la importancia de utilizar al máximo las contribuciones voluntarias, UN وإذ يلاحظ أن طريقتي المساهمة عن طريق التبرعات والاشتراكات المقررة كلتيهما مقبولتان لتمويل عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وإذ يشدد على أهمية زيادة حجم التبرعات إلى أقصى حد ممكن،
    La Comisión Consultiva ha puesto constantemente de relieve la importancia de utilizar personal de contratación nacional, según proceda, y de desarrollar la capacidad nacional. UN وقد أكدت اللجنة الاستشارية باستمرار على أهمية الاستعانة بالموظفين الوطنيين، حسب الاقتضاء، وأهمية بناء القدرات الوطنية.
    Con esta decisión aún pendiente, la Unión desea subrayar la importancia de utilizar plenamente los formidables recursos que ya tiene el Tribunal a su disposición. UN وانتظاراً لصدور هذا القرار، يود الاتحاد أن يشدد على أهمية الاستفادة الكاملة من الموارد الكبيرة المتاحة حالياً للمحكمة.
    La delegación resaltó la importancia de utilizar un enfoque participativo que diera cabida a los grupos indígenas en la preparación de proyectos. UN وشدد الوفد على أهمية اتباع نهج قائم على المشاركة تُسهم فئات السكان الأصليين في إطاره في إعداد المشاريع.
    Quisiera señalar a la atención la importancia de utilizar los recursos de los países vecinos para apoyar de manera efectiva la reconstrucción de la infraestructura económica del Afganistán. UN وأود أن استرعي الانتباه إلى أهمية استغلال موارد البلدان المجاورة من أجل الدعم الفعال لإعادة بناء هياكل أفغانستان الاقتصادية.
    Reiterando la importancia de utilizar los opiáceos con fines médicos para la terapia analgésica promovida por la Organización Mundial de la Salud, UN وإذ يؤكّد مجدّدا أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفِّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more