Nunca estará de más insistir en la importancia del comercio para el desarrollo internacional. | UN | إن أهمية التجارة في التنمية الوطنية لا تحتاج إلى مزيد من التأكيد. |
Deseo recalcar la importancia del comercio en la lucha contra la recesión mundial. | UN | أود أن أشدد على أهمية التجارة في مكافحة الركود الاقتصادي العالمي. |
Añade que nunca se insistirá bastante en la importancia del comercio para la promoción del crecimiento económico y el desarrollo. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك مغالاة في تأكيد أهمية التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية. |
- comprender la importancia del comercio electrónico en el entorno actual de las empresas | UN | ● فهم أهمية التجارة الالكترونية في بيئة اﻷعمال الراهنة. |
Asimismo, ha aumentado constante y significativamente la importancia del comercio SurSur. | UN | وبالمثل، تزايدت أهمية التجارة بين بلدان الجنوب بشكل مطرد وملحوظ. |
Reafirmando la importancia del comercio como un motor del crecimiento, el desarrollo y la erradicación de la pobreza, | UN | إذ نؤكد من جديد أهمية التجارة باعتبارها محركا للنمو والتنمية ووسيلة للقضاء على الفقر، |
El Grupo asesor ha subrayado la importancia del comercio y la inversión en África. | UN | وأبرز الفريق الاستشاري أهمية التجارة والاستثمارات في أفريقيا. |
Pese a la importancia del comercio Sur-Norte, el comercio Sur-Sur está creciendo con rapidez. | UN | فرغم أهمية التجارة بين الجنوب والشمال، فإن التجارة فيما بين بلدان الجنوب آخذة في النمو السريع. |
A ese respecto destacó la importancia del comercio y el desarrollo en las estrategias nacionales de desarrollo y la función singular de la UNCTAD a ese respecto. | UN | وأكد في هذا الصدد على أهمية التجارة والتنمية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدور الفريد للأونكتاد في هذا الصدد. |
Subrayamos la importancia del comercio para el crecimiento y la prosperidad futuras de África. | UN | نشدد على أهمية التجارة لنمو ورخاء أفريقيا في المستقبل. |
Esta crisis ha puesto de relieve una vez más la importancia del comercio como elemento crítico del crecimiento mundial. | UN | لقد أبرزت هذه الأزمة مرة أخرى أهمية التجارة بوصفها عنصرا بالغ الأهمية بالنسبة للنمو العالمي. |
De la misma manera, subrayamos la importancia del comercio internacional como promotor de desarrollo para un número importante de países, entre los cuales se encuentra el mío, el Perú. | UN | وبالمثل، نشدد على أهمية التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية في عدد كبير من البلدان، بما فيها بلدي، بيرو. |
También se puso de relieve la importancia del comercio transfronterizo para el reciente desarrollo económico experimentado en la región. | UN | وشُدِّد أيضا على أهمية التجارة عبر الوطنية فيما شهدته المنطقة مؤخّراً من تنمية اقتصادية. |
A ese respecto, la mayoría de los oradores destacaron la importancia del comercio como instrumento fundamental para asegurar que la globalización contribuyera al desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، شدد معظم المتكلمين على أهمية التجارة بوصفها أداةً رئيسية لضمان أن تؤدي العولمة إلى التنمية. |
Los participantes destacaron la importancia del comercio internacional de bienes y servicios como factor positivo para el desarrollo sostenible. | UN | وأبرز المشتركون أهمية التجارة الدولية للسلع والخدمات بوصفها عاملاً مساعداً للتنمية المستدامة. |
Ante la creciente importancia del comercio electrónico en esos Estados, se promovieron asimismo los textos de la CNUDMI sobre el comercio electrónico. | UN | ونظرا إلى تزايد أهمية التجارة الإلكترونية في تلك الدول، جرى أيضا الترويج لنصوص الأونسيترال حول التجارة الإلكترونية. |
En tercer lugar, los impulsos económicos hacia la recesión pueden propagarse con mayor facilidad como resultado de la apertura de la economía nacional y de la creciente importancia del comercio internacional para el desarrollo. | UN | ثالثا، يمكن لمسببات الكساد الاقتصادي أن تنتشر بسهولة أكبر نتيجة لفتح الاقتصادات الوطنية وتزايد أهمية التجارة الدولية بالنسبة للتنمية. |
La mayoría de esos países sigue haciendo hincapié en la importancia del comercio internacional para sus economías y desarrollando políticas para participar más plenamente en la ampliación del comercio prevista después de la Ronda Uruguay. | UN | وباستثناءات قليلة، لا تزال تلك البلدان تشدد على أهمية التجارة الدولية في اقتصادها وتطور سياستها الرامية إلى الاستفادة بدرجة أكبر من توسع التجارة بعد جولة أوروغواي. |
10. El orador subrayó la importancia del comercio internacional de servicios para un gran número de países en desarrollo. | UN | ٠١- وأكد المتحدث على أهمية التجارة الدولية في الخدمات بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
Una razón de ello es la continua pérdida de importancia del comercio de productos básicos. | UN | ومن أسباب ذلك استمرار تراجع أهمية تجارة السلع الأساسية. |
Algunas delegaciones resaltaron la importancia del comercio para impulsar un desarrollo económico sostenible e incluyente, que debía tenerse en cuenta en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وشددت بعض الوفود على دور التجارة في دفع عجلة التنمية الاقتصادية المستدامة والشاملة وهو عنصر ينبغي إدراجه في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |