Varias delegaciones hicieron referencia a la importancia del programa de supervivencia del niño y maternidad sin riesgos. | UN | وأشارت عدة وفود أخرى أيضا إلى أهمية برنامج بقاء الطفل وسلامة اﻷمومة. |
Varias delegaciones hicieron referencia a la importancia del programa de supervivencia del niño y maternidad sin riesgos. | UN | وأشارت عدة وفود أخرى أيضا إلى أهمية برنامج بقاء الطفل وسلامة اﻷمومة. |
En el debate que se suscitó el Secretario General reafirmó la importancia del programa de descolonización y su deseo de que el Departamento de Asuntos Políticos mantuviera la responsabilidad sustantiva respecto de la descolonización. | UN | وقد أكد اﻷمين العام من جديد في المناقشة التي تناولت ذلك، أهمية برنامج إنهاء الاستعمار ورغبته في أن تظل المسؤولية الفنية عن إنهاء الاستعمار في إطار إدارة الشؤون السياسية. |
Cabe destacar también la importancia del programa de Desarrollo, que indudablemente contribuirá a centrar los debates en la Segunda Comisión. | UN | ويجدر كذلك إبراز أهمية البرنامج اﻹنمائي، الذي سيسهم بلا شك في تحديد كُنه المناقشات في اللجنة الثانية. |
A pesar de ello, es posible medir la importancia del programa de diferentes formas. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يمكن قياس أهمية البرنامج بطرق عديدة. |
Otra delegación subrayó la importancia del programa del país en relación con la consolidación de la paz, la armonía y la reconstrucción nacional de Mozambique. | UN | وأبرز وفد آخر أهمية البرنامج القطري فيما يتصل بتوطيد السلم والوئام والتعمير الوطني في موزامبيق. |
Destacaron la importancia del programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. | UN | وأكدوا على أهمية برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من المصادر البرية لتلوث البحار. |
Esta tendencia es un signo de progreso desde el punto de vista de su mayor visibilidad y del reconocimiento de la importancia del programa para los derechos humanos. | UN | وهذا الاتجاه هو علامة للتقدم من وجهة نظر زيادة بروز أهمية برنامج حقوق اﻹنسان والتسليم بهذه اﻷهمية. |
Esto pone en relieve la importancia del programa de divulgación iniciado durante el período al que se refiere el presente informe. | UN | وهذا يبرز أهمية برنامج التوعية الذي أنشئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Se subrayó la importancia del programa en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وتم التشديد على أهمية برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Se subrayó la importancia del programa en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وتم التشديد على أهمية برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Además, subrayaron la importancia del programa de desarme, desmovilización y reintegración para lograr una paz de larga duración en Sierra Leona e hicieron hincapié en la necesidad de disponer de los recursos necesarios para poder conseguir ese objetivo. | UN | وشددوا أيضا على أهمية برنامج السلام الطويل الأجل في سيراليون وأكدوا على لزوم توافر الموارد اللازمة لنجاحه. |
Además, subrayaron la importancia del programa de desarme, desmovilización y reintegración para lograr una paz de larga duración en Sierra Leona e hicieron hincapié en la necesidad de disponer de los recursos necesarios para poder conseguir ese objetivo. | UN | وشددوا أيضا على أهمية برنامج السلام الطويل الأجل في سيراليون وأكدوا على لزوم توافر الموارد اللازمة لنجاحه. |
Teniendo en cuenta las cuestiones de las que se ocupa, no se puede poner demasiado énfasis en la importancia del programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos. | UN | لا يمكن تقدير أهمية برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية مهما أكدنا على ذلك، بسبب القضايا التي يعالجها. |
Destacó la importancia del programa del INSTRAW relativo al agua y al fomento del papel y la participación de la mujer en la ordenación de los recursos hídricos. | UN | وأكد أهمية البرنامج الذي يضطلع به المعهد في مجال المياه وتعزيز دور المرأة ومشاركتها في إدارة اﻹمداد بالمياه. |
Esto es una prueba cabal de la importancia del programa para todos los miembros de las Naciones Unidas y para su programa de trabajo. | UN | وهذا يقطع شوطا بعيدا نحو إثبات أهمية البرنامج بالنسبة لعضويــة اﻷمـم المتحـدة بأسرهــا وبالنسبــة لجدول أعمالها. |
Conforme a ello, se subrayó la importancia del programa en su conjunto. | UN | وتم تبعا لذلك التأكيد على أهمية البرنامج ككل. |
Conforme a ello, se subrayó la importancia del programa en su conjunto. | UN | وتم تبعا لذلك التأكيد على أهمية البرنامج ككل. |
Destacamos la importancia del programa regional de retorno de los refugiados como requisito previo para una estabilidad a largo plazo. | UN | 8 - ونؤكد على أهمية البرنامج الإقليمي لعودة اللاجئين بوصفه شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل. |
Se subrayó la importancia del programa 9 y se puso de relieve el vínculo existente entre la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y el logro de los referidos objetivos. | UN | وأُكدت أهمية البرنامج 9 فضلا عن الصلة بين الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية. |
Reiteramos nuestra gratitud al Gobierno de México por su generoso ofrecimiento de acoger dicha conferencia y subrayamos la importancia del programa sustantivo de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | ونؤكد مرة أخرى امتناننا لحكومة المكسيك للعرض السخي الذي تقدمت به لاستضافة هذا المؤتمر ونشدد على أهمية جدول الأعمال الموضوعي للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
A raíz de la realización del examen del grado de importancia del programa, la Misión impuso un límite temporario para reducir el número de asesores militares a menos de 12. | UN | وقد فرضت البعثة سقفا مؤقتا لتخفيض عدد المستشارين العسكريين إلى أقل من 12 مستشارا نتيجة لتنفيذ استعراض الأهمية الحيوية للبرامج. |