| Con ese fin, se alentó a los Estados ribereños a que adoptaran medidas para proteger zonas de importancia ecológica o biológica dentro de la jurisdicción nacional. | UN | ووصولا إلى تلك الغاية، جرى تشجيع الدول الساحلية على اتخاذ تدابير لحماية المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
| El Centro Mundial elabora, asimismo, un enfoque regional aplicable a las zonas marinas de importancia ecológica o biológica que requieren protección, empezando por el Pacífico. | UN | ويعكف مركز الرصد أيضا على بلورة نهج إقليمي لتطبيق نظام المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية بدءا بالمحيط الهادئ. |
| Se expresó satisfacción por el progreso alcanzado en la elaboración de los criterios de uniformidad utilizados en esos instrumentos para identificar las zonas de importancia ecológica o biológica y los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وأُعرب عن الارتياح للتقدم المحرز في وضع المعايير المتسقة المستخدمة في تلك الصكوك لتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
| También se expresó la opinión de que debería existir un mecanismo de coordinación más eficaz entre la Asamblea General y la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, en lo concerniente a la descripción e identificación de las zonas de importancia ecológica y biológica, y el apoyo técnico y científico de la Conferencia de las Partes. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي يؤكد ضرورة إنشاء آلية أكثر فعالية للتنسيق بين الجمعية العامة ومؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتعلق بوصف وتحديد المناطق المهمة إيكولوجيا وبيولوجيا، وفيما يتعلق بالدعم التقني والعلمي المقدّم من مؤتمر الأطراف. |
| Sin embargo, esas pinturas contienen organoestaño, sustancia que según se ha demostrado tiene un riesgo considerable de toxicidad y otros impactos negativos crónicos para ciertos organismos marinos de importancia ecológica y económica, especialmente en las aguas costeras. | UN | إلا أن هذا النوع من الطلاء يحتوي على مادة اﻷورغانوتين التي ثبت أنها تنطوي على مخاطر كبيرة في إحداث تسمم وغير ذلك من اﻵثار السلبية المزمنة في اﻷحياء البحرية الهامة إيكولوجيا واقتصاديا، وخاصة تلك التي توجد في المياه الساحلية. |
| . No obstante, pese a las limitaciones y variaciones, lo que esas estimaciones demuestran es que la importancia ecológica de los océanos es inmensa. | UN | بيد أنه على الرغم مما ينطوي عليه اﻷمر من تقييدات وتباينات، فإن هذه التقديرات إنما تبرهن على ما تتمتع به المحيطات من أهمية إيكولوجية هائلة. |
| Ecosistemas marinos vulnerables y zonas de importancia ecológica o biológica | UN | 6 - النظم الإيكولوجية البحرية الهشة والمناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية |
| Ese hecho, junto con el actual enfoque sectorial que se aplica a la gestión de los efectos de las actividades humanas sobre el medio marino, dificulta la identificación y protección de los ecosistemas marinos vulnerables y las zonas de importancia ecológica o biológica. | UN | ويعيق ذلك التحدي، إلى جانب النهج القطاعي المتبع حاليا لإدارة الآثار الناجمة عن الأنشطة البشرية على البيئة البحرية، تحديد وحماية النظم البيئية الهشة والمناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية. |
| Se examinó la diferencia entre los criterios aplicados por el Convenio sobre la Diversidad Biológica para las áreas marinas de importancia ecológica o biológica y para los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 113 - ونوقش الفرق بين معايير اتفاقية التنوع البيولوجي في ما يخص المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية والمعايير المتعلقة بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
| A ese respecto, se observó que el hecho de que un área marina de importancia ecológica o biológica debiera tomarse como base para una zona marina protegida dependía de si esa zona estaba siendo afectada por una actividad. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن اعتبار المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية أساسا لإنشاء منطقة بحرية محمية إنما يتوقف على ما إذا كان نشاط ما يسبب ضررا يلحق بهذه المنطقة. |
| Un ponente también se refirió al hecho de que un área marina de importancia ecológica o biológica podía ser protegida por otros instrumentos que no fueran una zona marina protegida. | UN | ووجه أحد المشاركين الانتباه أيضا إلى حقيقة أن المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية يمكن حمايتها بأدوات أخرى غير اعتبارها منطقة بحرية محمية. |
| Se han intensificado, en particular, los trabajos de descripción de las zonas de importancia ecológica y biológica. | UN | ٧٤ - وازدادت وتيرة العمل، على وجه الخصوص، فيما يتعلق بوصف المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية والبيولوجية. |
| En el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica se había avanzado también en la elaboración de criterios científicos para identificar zonas marinas de importancia ecológica y biológica que necesitasen protección, y en lo que concierne a los sistemas de clasificación biogeográfica. | UN | وفي سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، تم أيضا إحراز تقدم نحو وضع معايير علمية لتحديد المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية والبيولوجية التي تحتاج للحماية، وكذلك في تطوير نظم التصنيف البيولوجية الجغرافية. |
| Se apoyaron los criterios científicos, formulados en el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica, para determinar zonas marinas de importancia ecológica o biológica que necesitasen protección. | UN | 29 - وأعرب عن التأييد للمعايير العلمية لتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي تحتاج للحماية، التي تم وضعها في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي. |
| Algunas delegaciones sugirieron también la elaboración conjunta de directrices y un planteamiento sobre la aplicación de los criterios para determinar las zonas marinas de importancia ecológica o biológica que necesitasen protección fuera de las zonas de jurisdicción nacional, de conformidad con el derecho internacional, reflejado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | كما اقترح بعض الوفود وضع نهج مشترك وتوجيهات مشتركة بشأن تطبيق معايير تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي تحتاج للحماية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وفقا للقانون الدولي، على النحو الذي تعبر عنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
| La OHI informó de que podría estudiar la posibilidad de incorporar en las cartas náuticas y publicaciones editadas por las oficinas hidrográficas de sus Estados miembros las zonas marinas de importancia ecológica o biológica fuera de la jurisdicción nacional que necesitaran protección, así como los reglamentos de protección establecidos al respecto. | UN | 230 - وأشارت المنظمة الهيدروغرافية الدولية إلى أنها يمكن أن تنظر في أن تدرج ضمن الخرائط والمنشورات الملاحية التي تعدها المكاتب الهيدروغرافية للدول الأعضاء المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي تحتاج إلى حماية والواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، والقواعد الراسخة للحماية. |
| El PNUMA indicó que era necesario impartir orientación respecto al uso de variables sustitutivas para ayudar a identificar las zonas de posible importancia ecológica y biológica y las zonas representativas de un hábitat particular o un tipo de comunidad en una bioregión específica, con miras a apoyar la creación de redes representativas de zonas marinas protegidas. | UN | واقترح برنامج الأمم المتحدة للبيئة ضرورة وضع توجيهات بشأن الاستفادة من البدائل للمساعدة في تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية والأحيائية المحتملة، وفي تحديد المناطق التي تمثل نوعاً معيناً من الموائل أو المجتمعات في إقليم أحيائي معين، بغية دعم إنشاء شبكات تمثيلية للمناطق البحرية المحمية. |
| Algunas delegaciones destacaron que el intercambio de conocimientos era esencial para la determinación de las zonas marinas de importancia ecológica o biológica que requerían protección (véase párr. 61 infra). | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن تبادل المعارف ضروري لتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي هي في حاجة إلى الحماية (انظر الفقرة 61 أدناه). |
| 37. Se observó asimismo que no existía un mecanismo global para identificar las zonas de importancia ecológica y biológica, y para establecer medidas de conservación integrales, incluida la creación y ordenación de zonas marinas protegidas y la realización de evaluaciones del impacto ambiental fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 37 - ولوحظ أيضا عدم وجود آلية عالمية لتحديد المناطق المهمة إيكولوجيا وبيولوجيا وإنشاء تدابير الحفظ الشامل، بما في ذلك إنشاء وإدارة المناطق المحمية البحرية وتقييمات الأثر البيئي في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
| El PLEC, que se desarrolla en diferentes regiones geográficas, muestra que las especies a las que las comunidades locales han asignado un valor sociocultural siempre tienen una importancia ecológica clave en un ecosistema determinado y que el proceso de selección social suele ser muy similar. | UN | ويتضح من برنامج السكان وإدارة الأراضي والتغير البيئي الذي ما برح يعمل في مناطق جغرافية مختلفة، أن الأنواع الهامة اجتماعيا وثقافيا التي تختارها المجتمعات المحلية تشكل دوما الأنواع الرئيسية الهامة إيكولوجيا في أي نظام إيكولوجي وتتبع مسلكا مشابها جدا في مجال الاختيار الاجتماعي. |
| Las ensenadas de Jiran son excepcionales desde el punto de vista ecológico, ya que constituyen el único complejo importante de ensenadas con régimen de marea de Kuwait; y la bahía de Sulaibijat tiene de una costa altamente productiva que reviste una gran importancia ecológica para muchas especies. | UN | وتعد مداخل خيران فريدة من الناحية الإيكولوجية، بصفتها المجمع الهام الوحيد لمداخل المد والجزر في الكويت؛ ولخليج السليبخات ساحل شديد الإنتاج وذو أهمية إيكولوجية بالنسبة للعديد من الأنواع. |
| La ASOC proporciona información a gobiernos, científicos y el público en general sobre asuntos de importancia ecológica en la Antártida y publica un boletín periódico. | UN | ويوفر الائتلاف للحكومات والعلميين والجمهور معلومات عن مسائل ذات أهمية بيئية في أنتاركتيكا، وينشر رسالة إخبارية بانتظام. |
| h) Imponer términos y condiciones apropiados a la explotación minera y en algunos casos impedir la preparación de proyectos que perjudiquen a zonas de importancia ecológica, económica y cultural y otros usos de la tierra. | UN | (ح) فرض الأحكام والشروط الملائمة للتعدين والقيام في بعض الحالات بمنع تطوير المشاريع التي من شأنها أن تؤثر سلبا على المناطق ذات الأهمية البيئية والاقتصادية والثقافية وسائر أوجه استخدام الأراضي. |
| Los bosques de las zonas áridas, de algunas zonas montañosas y costeras y de las islas pequeñas suelen tener, por lo general, un valor económico inferior, pero una importancia ecológica y social elevada, vinculada a sus funciones de protección, al tiempo que proporcionan una amplia gama de productos forestales derivados y no derivados de la madera a la población local. | UN | ٢٨ - بصورة عامة، للغابات في المناطق الجافة وفي بعض المناطق الجبلية والساحلية وكذلك في الجزر الصغيرة قيمة اقتصادية أقل ولكن أهميتها البيئية والاجتماعية أكبر، وترتبط بوظائف الحماية التي توفرها كما أنها مصدر لتزويد السكان المحليين بنطاق واسع من منتجات الغابات الخشبية وغير الخشبية. |