"importancia especial que" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷهمية الخاصة التي
        
    • إيﻻء اهتمام خاص بها
        
    Entre las medidas de transparencia, queremos sencillamente reiterar la importancia especial que atribuimos a las consultas con los contribuyentes de tropas. UN ومن جملة تدابير الشفافية، نريد أن نكرر التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    No obstante, dada la importancia especial que tiene esta cuestión para nuestro país, quisiera añadir algunos comentarios y observaciones. UN إلا أنني أود، بالنظر إلى اﻷهمية الخاصة التي توليها قبرص للموضوع، أن أدلي بالقليل من التعليقات والملاحظات اﻹضافية.
    No obstante, tomamos nota de la importancia especial que el Secretario General atribuye a la necesidad de mejorar la capacidad del sistema para combatir el tráfico de drogas y el terrorismo. UN وعلى الرغم من ذلك، نلاحظ اﻷهمية الخاصة التي يوليها اﻷمين العام إلى الحاجة إلى تحسين قدرة المنظومة على مكافحة الاتجار بالمخدرات والارهاب.
    Deseo también subrayar la importancia especial que otorgamos a la creación en Bucarest del Centro de la Iniciativa de Cooperación de Europa Sudoriental, encargado de luchar contra la corrupción y la delincuencia organizada. UN وأود كذلك أن أشدد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها علــى إنشاء مركــز المبــادرة التعاونية لجنوب شرق أوروبا، فــي بوخارست، الــذي عهــد إليه بمحاربة الفساد والجريمة المنظمة.
    La importancia especial que atribuimos a los derechos humanos en la esfera interna se refleja también en nuestra actividad diplomática, como quedó evidenciado en la Conferencia mundial que se celebró en Viena en junio pasado. UN كذلك يتجلى عملنا الدبلوماسي في اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على حقوق اﻹنسان في المجال الداخلي، كما شوهد في المؤتمر العالمي الذي عقد في فيينا في حزيران/يونيه الماضي.
    Habida cuenta de la importancia especial que la OCE otorga a la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de estupefacientes, se ha elaborado un plan regional amplio que habrá de aplicarse con la ayuda de los organismos internacionales y las organizaciones regionales pertinentes. UN في ضوء اﻷهمية الخاصة التي توليها منظمة التعاون الاقتصادي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، وضعت خطة إقليمية شاملة للتنفيذ بمساعدة الوكالات الدولية المعنية والمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة.
    Sin embargo, antes de hacer unas breves observaciones sobre los principales aspectos del informe, deseo recalcar una vez más la importancia especial que mi país, Italia, atribuye a la labor del Tribunal para Rwanda y del Tribunal para Yugoslavia, en vísperas de la conferencia diplomática sobre la creación de una corte penal internacional que se celebrará en Roma el año próximo. UN إلا إنني قبل أن أعلﱢــق بإيجاز على بعــض الجوانب الرئيسية من التقرير، أود أن أشدد مرة أخرى على اﻷهمية الخاصة التي يعلقها بلدي، إيطاليا، على محكمة رواندا ومحكمة يوغوسلافيــا، عشيــة عقــد المؤتمر الدبلوماسي المعني بإنشاء محكمة جنائيــة دولية، والذي سيعقد في روما في العام القادم.
    En ese contexto, la Conferencia hizo hincapié en la importancia especial que habría de tener la aplicación de una zona de libre comercio dentro de la SADC para las economías de todos los países miembros y de la región en su totalidad, sobre todo en lo tocante al crecimiento acelerado y al desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، أكد المؤتمر على اﻷهمية الخاصة التي ستترتب على تنفيذ منطقة التجارة الحرة داخل الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بالنسبة لاقتصادات جميع البلدان اﻷعضاء وللمنطقة ككل وبخاصة فيما يتعلق بتسارع النمو والتنمية المستدامة.
    Subrayamos la importancia especial que reviste la cooperación en el desarrollo alternativo, comprendida una mayor integración de los sectores más vulnerables que participan en el mercado de drogas ilícitas en actividades económicas legales y viables. UN ونشدد على اﻷهمية الخاصة التي يكتسيها التعاون في مجال التنمية البديلة ؛ بما في ذلك ادماج أضعف القطاعات المتورطة في سوق المخدرات غير المشروعة ادماجا أحسن في اﻷنشطة الاقتصادية المشروعة والمستدامة .
    91. Varias delegaciones destacaron la importancia especial que atribuían al programa de erradicación de la pobreza, en particular a la luz de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y de los objetivos del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza (1996). UN ١٩ - وشددت بعض الوفود على اﻷهمية الخاصة التي توليها لبرنامج القضاء على الفقر، لا سيما في ضوء حصيلة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وأهداف السنة الدولية للقضاء على الفقر )١٩٩٦(.
    En vista de la importancia especial que atribuye la Asamblea General a la gestión eficiente de los viajes y a las medidas de economía en ese ámbito, el Secretario General considera que los gastos de viaje deben presupuestarse y contabilizarse en forma separada de otros gastos de los programas a fin de garantizar la transparencia y un control adecuado de las actividades relacionadas con los viajes. UN ٢١ - في ضوء اﻷهمية الخاصة التي تعلقها الجمعية العامة على كفاءة إدارة السفر وتدابير تحقيق وفورات في التكلفة في هذا المجال، فإن اﻷمين العام يعتقد بأنه ينبغي ميزنة مصروفات السفر وحسابها بصورة منفصلة عن مصروفات البرامج اﻷخرى لكفالة شفافية اﻷنشطة المتصلة بالسفر، والرقابة الملائمة عليها.
    En esa exposición, el Secretario General destacó la importancia especial que concedía a la descentralización a los niveles nacional y regional, como un medio de acercar a las Naciones Unidas a los Estados Miembros a los que prestaba servicio, y destacó que las medidas encaminadas a fortalecer las funciones de las comisiones regionales y aumentar sus responsabilidades eran parte integral de sus objetivos de reestructuración. UN ولقد أبرز اﻷمين العام في ذلك البيان اﻷهمية الخاصة التي يعلقها على تحقيق اللامركزية بتفويض السلطات على الصعيدين الوطني والاقليمي، كوسيلة لتقريب اﻷمم المتحدة إلى الدول اﻷعضاء التي تخدمها، وشدد على أن التدابير الرامية إلى تعزيز مهام اللجان الاقليمية وزيادة مسؤولياتها تشكل جزءا لا يتجزأ من أهدافه في مجال إعادة التشكيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more