"importancia histórica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهمية التاريخية
        
    • المغزى التاريخي
        
    • بأهمية تاريخية
        
    • بالمغزى التاريخي
        
    • لها أهمية تاريخية
        
    • مغزى تاريخي
        
    • ذات أهمية تاريخية
        
    • مهمة تاريخياً
        
    • بالدور التاريخي
        
    • دلالة تاريخية
        
    • باﻷهمية التاريخية
        
    • أهميتها التاريخية
        
    • وأهميتها التاريخية
        
    • مغزاه التاريخي
        
    • لﻷهمية التاريخية
        
    No obstante, se incluyen y describen sucintamente algunos datos anteriores de importancia histórica. UN غير أنه عرضت بعض البيانات الأولى ذات الأهمية التاريخية ووصفت بإيجاز.
    Ambas partes han reiterado muchas veces la importancia histórica de este acuerdo, que ha contribuido a crear un clima de serenidad y de confianza mutua. UN وأكد الشركاء مراراً على الأهمية التاريخية لهذا الاتفاق الذي ساهم كثيراً في تهيئة مناخ يتسم بالصفاء والثقة المتبادلة.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para reiterar la importancia histórica que mi delegación atribuye a este próximo acontecimiento. UN وأغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد الأهمية التاريخية والأهمية التي يعلِّقها وفدي على هذا الحدث المقبل.
    Reafirmando la importancia histórica de la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN وإذ تكرر تأكيد المغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Pongo de relieve la importancia histórica del acuerdo alcanzado en relación con los orígenes y causas del racismo, que constituye la base de una nueva asociación. UN وأشدد على الأهمية التاريخية التي يتسم بها الاتفاق بشأن أصول العنصرية وأسبابها. ذلك أنه يشكل الأساس لقيام شراكة جديدة.
    Seguimos dando nuestro mayor apoyo posible a esta nueva institución de importancia histórica para la causa de los derechos humanos. UN وما فتئنا نقدم أكبر دعم ممكن لهذه المؤسسة الجديدة ذات الأهمية التاريخية بالنسبة لقضية حقوق الإنسان.
    La revolución haitiana fue un logro de inmensa importancia histórica que influyó significativamente en la configuración del mundo moderno. UN وقد كانت الثورة الهايتية إنجازا على قدر هائل من الأهمية التاريخية أثّر في شكل العالم الحديث تأثيرا كبيرا.
    En este período de importancia histórica en el que las oportunidades y los retos van de la mano, los países únicamente podrán lograr que el mundo sea armónico y disfrute de paz duradera y prosperidad común cuando estén realmente unidos. UN وفي هذه الفترة ذات الأهمية التاريخية التي توجد فيها الفرص والتحديات جنبا إلى جنب، لا يمكن للبلدان أن تقيم بالفعل عالما متجانسا ينعم بالسلم الدائم والازدهار المشترك إلا عندما تتضافر معا على نحو وثيق.
    El Consejo emitió una declaración de prensa en la que acogía con satisfacción la certificación del Sr. Karzai como vencedor de las elecciones presidenciales y reconocía la importancia histórica de estas últimas. UN وأصدر المجلس بيانا صحفيا يرحب باعتماد كرزاي رئيسا ويؤكد على الأهمية التاريخية للحدث.
    El Departamento ha subrayado acertadamente la importancia histórica que reviste el nuevo Consejo de Derechos Humanos. UN وكانت إدارة شؤون الإعلام على حق في إبراز الأهمية التاريخية لمجلس حقوق الإنسان الجديد.
    Necesito un patrocinador que entienda la importancia histórica de lo que está pasando y pueda ajustar su visión del mundo de acuerdo a eso. Open Subtitles انا بحاجة الى الشريك الذي يفهم الأهمية التاريخية لما يحدث ويكون بامكانه تعديل الرأي العام وفقا لذلك
    Se invitó a hablar durante la ceremonia inaugural al jefe de nuestra delegación, que subrayó la importancia histórica de la ocasión e informó a los senadores consuetudinarios y demás autoridades acerca de la función de las Naciones Unidas y, en particular, del Comité Especial y del proceso de descolonización. UN ودعي رئيس وفدنا للحديث أثناء الاحتفال الافتتاحي. فأكد الأهمية التاريخية للحدث وشرح لمجلس الشيوخ العرفي والسلطات الأخرى دور الأمم المتحدة ولا سيما اللجنة الخاصة وعملية إنهاء الاستعمار.
    Mi delegación considera que el contenido de la resolución que acabamos de aprobar, y en especial el párrafo 1 del anexo, refleja verdaderamente la importancia histórica de la Cumbre. UN ويعتقد وفدي أن محتوى القرار الذي اعتمدناه اليوم، وبخاصة محتوى الفقرة 1 من مرفق القرار الذي اعتمدناه على التو، يعبر في الحقيقة عن الأهمية التاريخية لمؤتمر القمة.
    También se destacaron la importancia histórica de la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la necesidad de lograr la participación universal en ella, preservar su integridad y garantizar su plena aplicación. UN وأشير أيضا إلى الأهمية التاريخية لدخول الاتفاقية حيز النفاذ، والحاجة إلى تحقيق مشاركة شاملة فيها للحفاظ على سلامتها وكفالة تنفيذها تنفيذا تاما.
    En este sentido, destacamos la importancia histórica de la creación de la Corte Penal Internacional y reafirmamos nuestro apoyo a las medidas dirigidas a promover su rápida puesta en marcha y su eficaz funcionamiento. UN ونود أن نسلط الضوء هنا على الأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وأن نؤكد مجدداً تأييدنا للتدابير الرامية إلى إنشائها بسرعة وعملها بفعالية.
    Reafirmando la importancia histórica de la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN وإذ تكرر تأكيد المغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    La ciudad palestina de Belén es uno de los lugares de mayor importancia histórica y religiosa del planeta. UN تعتبر مدينة بيت لحم، بفلسطين، من أكثر المواقع اتساما بأهمية تاريخية ودينية في العالم.
    Reconociendo la importancia histórica de la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/9), UN وإذ تسلم بالمغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)،
    No cabe duda de que los fallos que ha emitido el Tribunal durante el pasado año tienen una importancia histórica. UN ولا شـــك أن اﻷحكــام التي أصدرتها المحكمة خـــلال السنة الماضية لها أهمية تاريخية.
    Esa retirada constituye un acontecimiento de importancia histórica para los Estados bálticos, la Federación de Rusia y Europa. UN لقد كان ذلك الانسحــاب حدثا ذا مغزى تاريخي بالنسبة لدول بحر البلطيق والاتحاد الروسي وأوروبــا.
    En el África meridional y el Oriente Medio se han tomado medidas de importancia histórica tendientes a lograr un mundo más justo y pacífico. UN وفي الجنوب الافريقي والشرق اﻷوسط اتخذت خطوات ذات أهمية تاريخية صوب عالم أكثر عدلا وسلاما.
    Consciente de la importancia histórica del Tratado entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y los Estados Unidos de América sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos de 26 de mayo de 1972 como piedra fundamental de la garantía de la paz y la seguridad internacionales y de la estabilidad estratégica, y reafirmando su validez y su importancia permanente, especialmente en la actual situación internacional, UN " وإذ تقر بالدور التاريخي لمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية المعقودة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمؤرخة ٢٦ أيار/ مايو ١٩٧٢ باعتبارها حجر الزاوية لصون السلم واﻷمن وضمان الاستقرار الاستراتيجي في العالم، وإذ تعيد تأكيد صلاحيتها المستمرة وأهميتها اﻷساسية ولا سيما في ظل الحالة الدولية الراهنة،
    El año de 1994 reviste para Austria una importancia histórica. UN إن لعام ١٩٩٤ دلالة تاريخية بالنسبة للنمسا.
    Se le ha pedido que dirija nuestras deliberaciones en un momento de importancia histórica. UN لقد كلف بقيادة مداولاتنا في وقت يتسم باﻷهمية التاريخية.
    El Experto independiente no sugiere que se abandone Mogadiscio, ya que entiende su importancia histórica y psicológica para Somalia en su conjunto. UN ولا يشير الخبير المستقل بالتخلي عن مقديشو إذ أنه يفهم أهميتها التاريخية والنفسية للصومال بأكمله.
    Etiopía, en su calidad de Miembro fundador de las Naciones Unidas que tuvo el honor de participar en la redacción y aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y sobre la base de su reciente experiencia, reconoce cabalmente la magnitud e importancia histórica de este documento. UN إن إثيوبيا، بوصفها عضوا من الأعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة الذين حظوا بميزة المشاركة في صياغة الإعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واعتماده، وبناء على تجربتها الخاصة التي شهدتها مؤخرا، تقر تماما بمغزى هذه الوثيقة وأهميتها التاريخية.
    A pesar de su importancia histórica, lo cierto es que el concepto no está suficientemente definido a los efectos de determinar la responsabilidad penal individual. UN فعلى الرغم من مغزاه التاريخي يبقى أن هذا المفهوم لم يعرف بالقدر الكافي ﻷغراض تحديد المسؤولية الجنائية للفرد.
    El Brasil está de acuerdo con la evaluación del Secretario General de la importancia histórica de la apertura a la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وتتفق البرازيل مع اﻷمين العام في تقييمه لﻷهمية التاريخية لفتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more