Observa además que gracias al constante apoyo recibido del PNUD, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) se han podido llevar a cabo proyectos de suma importancia para el país. | UN | وأشارت إلى أن الدعم المستمر من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ساعد على تنفيذ مشاريع بالغة الأهمية بالنسبة إلى البلد. |
El envejecimiento es una cuestión de creciente importancia para el Japón. | UN | إن الشيخوخة مسألــة متزايدة اﻷهمية في اليابان. |
Esto reviste especial importancia para el gran número de personas de edad que viven en residencias vetustas. | UN | وهذا أمر على قدر خاص من الأهمية بالنسبة للعدد الكبير من كبار السن الذين يعيشون في وحدات سكنية قديمة. |
En conclusión, presentó sus seguridades personales de que las cuestiones mencionadas por él revestían la máxima importancia para el PNUD y estaban siendo objeto de atención prioritaria. | UN | وفي الختام طمأن المجلس بأن القضايا التي تناولها هي في غاية اﻷهمية بالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأنها تلقى عناية على سبيل اﻷولوية. |
En el curso se analizaron las políticas de ordenación ambiental y los instrumentos de importancia para el fomento de la capacidad, entre ellos las evaluaciones de las consecuencias ambientales, las auditorías ambientales, la vigilancia del medio ambiente y la evaluación y aplicación de políticas. | UN | وشملت حلقة العمل سياسات وأدوات لﻹدارة البيئية، مثل عمليات تقييم اﻷثر البيئي، ومراجعة الحساب البيئي، والرصد البيئي، والتقييم واﻹنفاذ، وكلها مسائل لها أهميتها في تعزيز بناء القدرات. |
Esa información comprende las fuentes multilaterales y bilaterales de prestación de apoyo de dicha índole; también tiene importancia para el mecanismo de financiación. | UN | وهذه المعلومات تشمل المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية للدعم المشار إليه؛ كما أنها ذات أهمية بالنسبة إلى اﻵلية المالية. |
Por el momento, no por utilizarse de forma probablemente insuficiente deja de tener una gran importancia para el futuro. | UN | وفي الوقت الحاضر ربما استُخدم هذا القانون بطريقة غير كافية إلا أنه يكتسي مع ذلك أهمية كبيرة بالنسبة للمستقبل. |
En cuanto al comercio electrónico, en las deliberaciones se había puesto de relieve su importancia para el desarrollo y el papel que la UNCTAD podía desempeñar a ese respecto. | UN | وفيما يخص التجارة الالكترونية، أبرزت المناقشات أهمية التجارة الالكترونية بالنسبة إلى التنمية والدور الذي يمكن أن يؤديه الأونكتاد في هذا الصدد. |
También se acordó que en el comentario se debía destacar la importancia para el comercio internacional de la coordinación entre los Estados con objeto de asegurar la armonización de las leyes y los reglamentos sobre las operaciones garantizadas, así como la normalización de los formularios de registro. | UN | واتُّفق أيضاً على أن يبرز التعليق ما للتنسيق بين الدول لضمان تناسق قوانين ولوائح المعاملات المضمونة، وكذلك التوحيد القياسي لاستمارات السجلات، من أهمية في التجارة الدولية. |
Recomendación 7: El programa regional debe diseñarse de tal forma que las tres esferas temáticas de importancia para el PNUD en la región se traduzcan eficazmente en los resultados previstos del programa regional. | UN | 68 - التوصية 7: ينبغي تصميم البرنامج الإقليمي بطريقة تتيح ترجمة المسائل المواضيعية الثلاث التي تحظى بالأهمية لدى البرنامج الإنمائي في المنطقة ترجمة فعالة في نتائج البرنامج الإقليمي. |
El Ministro afirmó que no acertaba a comprender cómo un órgano que tiene un cometido de tanta importancia para el género humano y que está financiado por las Naciones Unidas podía continuar excluyendo a la sociedad civil e impedirle que desarrollase un papel importante en sus deliberaciones. | UN | وقال إنه لا يستسيغ كيف يمكن لهيئة مكلفة بولاية تكتسي هذه الأهمية بالنسبة إلى البشرية وتمولها الأمم المتحدة أن تستمر في استبعاد المجتمع المدني فعلياً من أن يقوم بدور جاد في مداولاتها. |
El principio de la disponibilidad de datos libre y no discriminatoria ha promovido la transparencia y el fomento de la confianza entre las naciones y es de vital importancia para el desarrollo sostenible en la Tierra. | UN | وقد عزَّز مبدأ توافر البيانات على نحو مفتوح وغير تمييزي الشفافية وبناء الثقة بين الأمم، وهو حاسم الأهمية بالنسبة إلى التنمية المستدامة على الأرض. |
La población canaca, que asciende a unas 100.000 personas, forma parte de la población general de Nueva Caledonia, que es de 220.000 personas, y constituye un núcleo permanente de vital importancia para el renacimiento nacional del país. | UN | 10 - إن شعب الكاناك، الذي يبلغ عدد أفراده زهاء 000 100 نسمة من مجموع سكان كاليدونيا الجديدة البالغ قرابة 000 220 نسمة، يمثل عنصرا ثابتا شديد الأهمية بالنسبة إلى الميلاد القومي الجديد للبلد. |
Estas dos disposiciones establecen un vínculo de la mayor importancia para el desempeño de las Naciones Unidas, vínculo que refleja que cuando el Consejo actúa de conformidad con la Carta, lo hace a nombre de los Estados Miembros. | UN | ويحدد هذان النصان رابطة بالغة اﻷهمية في أداء اﻷمم المتحدة، رابطة تبين أنه عندما يعمل المجلس وفقا للميثاق، فإنه يفعــل ذلك بالنيابة عن الدول اﻷعضــاء. |
Costa Rica considera que la reforma de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y la aprobación de su reglamento definitivo constituye un elemento de suma importancia para el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وترى كوستاريكا أن إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن والموافقة على نظامه الداخلي النهائي يشكلان عنصرا بالغ اﻷهمية في عملية إصلاح مجلس اﻷمن. |
A ese respecto, el Grupo de Planificación no sólo debía examinar los temas futuros y los elementos de los mecanismos de trabajo de la CDI, sino que también debía enunciar su visión de la forma en que ésta debía funcionar en el futuro ya que podía preparar documentos de inmensa importancia para el derecho internacional y el orden internacional. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يكتفي فريق التخطيط التابع للجنة بدراسة الموضوعات المقبلة وأجزاء من إجراءات العمل الروتينية للجنة، بل عليه أيضا أن يقدم رؤيته للكيفية التي ينبغي بها على اللجنة أن تؤدي عملها في المستقبل، إذ بإمكانها أن تُنتج وثائق على جانب عظيم من الأهمية بالنسبة للقانون والنظام الدوليين. |
El Gobierno puede tratar de superar este riesgo agilizando la aplicación de los aspectos del Documento de Doha que tienen más importancia para el pueblo de Darfur y haciendo efectivos con rapidez los dividendos de la paz que sirven para atender las necesidades de las comunidades de manera equitativa y sostenible. | UN | ويمكن للحكومة أن تتخذ خطوات لتبديد هذا الخطر بأن تقوم على وجه السرعة بتنفيذ جوانب الوثيقة التي لها أكبر قدر من الأهمية بالنسبة لأهل دارفور، وتزويدهم على وجه السرعة بثمار السلام التي تلبي احتياجات المجتمعات المحلية على نحو عادل ومستدام. |
En conclusión, presentó sus seguridades personales de que las cuestiones mencionadas por él revestían la máxima importancia para el PNUD y estaban siendo objeto de atención prioritaria. | UN | وفي الختام طمأن المجلس بأن القضايا التي تناولها هي في غاية اﻷهمية بالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأنها تلقى عناية على سبيل اﻷولوية. |
A principios de 1999 se había celebrado un curso práctico en el que se determinó que la descentralización, proceso cuya importancia había ido en aumento en la India desde 1992, era la segunda esfera de importancia para el MANUD. | UN | وحددت حلقة عمل عقدت في أوائل عام 1999 مسألة تحقيق اللامركزية، وهي مسألة تتزايد أهميتها في الهند منذ عام 1992، كمجال التركيز الثاني للإطار. |
En el examen en profundidad sobresalen tres cuestiones principales, de importancia para el documento sobre las situaciones de crisis y posteriores a conflictos: | UN | 153 - تنبثق عن التحليل المعمّق ثلاث قضايا رئيسية تكتسب أهمية بالنسبة إلى التقرير المتعلق بحالات الأزمات وما بعد الصراع: |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible fue de gran importancia para el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | 8 - كان لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة أهمية كبيرة بالنسبة إلى اتفاقية التنوع البيولوجي. |
En cuanto al comercio electrónico, en las deliberaciones se había puesto de relieve su importancia para el desarrollo y el papel que la UNCTAD podía desempeñar a ese respecto. | UN | وفيما يخص التجارة الالكترونية، أبرزت المناقشات أهمية التجارة الالكترونية بالنسبة إلى التنمية والدور الذي يمكن أن يؤديه الأونكتاد في هذا الصدد. |
El Foro se sintió alentado por los contactos cada vez más intensos entre las secretarías del Foro y de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, que revestían importancia para el fortalecimiento de la relación global entre ambas regiones. | UN | ٧٤ - شعر المنتدى بالتفاؤل لتطور الاتصالات بين المنتدى وأمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، لما اتسمت به من أهمية في تعزيز العلاقة بوجه عام بين المنطقتين. |
7 de la evaluación: El Programa regional debe diseñarse de tal forma que las tres esferas temáticas de importancia para el PNUD en la región se traduzcan eficazmente en los resultados previstos del Programa regional. | UN | التوصية 7 ينبغي تصميم البرنامج الإقليمي بطريقة تتيح ترجمة المسائل المواضيعية الثلاث التي تحظى بالأهمية لدى البرنامج الإنمائي في المنطقة ترجمة فعالة إلى نتائج يحققها البرنامج الإقليمي. |
La labor sobre la deuda externa continúa siendo de importancia para el sistema de las Naciones Unidas, incluso en las instituciones de Bretton Woods. | UN | وما برحت اﻷنشطة المبذولة بشأن الديون الدولية تتسم بأهمية بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز. |
El asunto reviste gran importancia para el Gobierno de Kuwait, que voluntariamente ha aceptado sufragar dos tercios de los gastos de la UNIKOM, pero que no está dispuesto a absorber el costo de errores cometidos por funcionarios en distintos lugares, ya sea en la Sede como a nivel local. | UN | وتتسم هذه المسألة بأهمية قصوى لدى حكومة الكويت، التي قبلت عن طيب خاطر تحمل ثلثي تكلفة البعثة ولكنها لا توافق على تحمل تكاليف اﻷخطاء المرتكبة من جانب مسؤولين في مواقع شتى، سواء في المقر أو في الميدان. |
5. Resultados de las reuniones intergubernamentales de importancia para el Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial. | UN | 5 - نتائج الاجتماعات الحكومية الدولية ذات الأهمية لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي. |