"importancia para los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهمية بالنسبة للبلدان
        
    • الأهمية للبلدان
        
    • تهم البلدان
        
    • أهمية بالنسبة للبلدان
        
    • أهمية كبرى للبلدان
        
    • أهميته بالنسبة للبلدان
        
    • المهمة للبلدان
        
    • خاصة بالنسبة للبلدان
        
    • رئيسية بالنسبة للبلدان
        
    • صلة وثيقة بالبلدان
        
    • بشكل خاص للبلدان
        
    • بأهمية كبيرة للبلدان
        
    • الصلة بالبلدان
        
    • أهمية قصوى بالنسبة للبلدان
        
    Ese tema tiene especial importancia para los países en desarrollo, los cuales promueven las inversiones extranjeras y liberalizan sus políticas económicas. UN فذلك موضوع بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية التي تشجع الاستثمار الأجنبي وتيسر سياساتها الاقتصادية.
    Su finalidad es fomentar capacidad para abordar las cuestiones pertinentes en materia de negociación de la OMC así como las cuestiones sobre comercio y medio ambiente de importancia para los países en desarrollo. UN وهو يهدف إلى بناء القدرات لتناول القضايا ذات الصلة التي يتم التفاوض بشأنها في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن قضايا التجارة والبيئة ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    A raíz de ello, la Organización lleva a cabo en cumplimiento de mandatos muchas menos actividades de crucial importancia para los países en desarrollo. UN ونتيجة لذلك، فإن المنظمة تضطلع بعدد أقل كثيرا من ذي قبل من المهام المقررة التي تعد بالغة الأهمية للبلدان النامية.
    Subraya la necesidad de fortalecer la capacidad de los centros regionales en materia de desarrollo de los recursos humanos. Esta cuestión reviste enorme importancia para los países en desarrollo. UN وشدد على الحاجة إلى بناء القدرات في ميدان تنمية الموارد البشرية في المراكز الإقليمية، فهذه مسألة لها أكبر قدر من الأهمية للبلدان النامية.
    Invitamos a la UNCTAD a que continúe su labor sustantiva en esta esfera y examine en más detalle las cuestiones de importancia para los países en desarrollo. UN وندعو مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى مواصلة أعماله القيمة في هذا المجال وإلى التركيز على المسائل التي تهم البلدان النامية.
    Sin embargo, el etiquetado ecológico está adquiriendo mayor importancia para los países en desarrollo. UN غير أن وضع العلامات الايكولوجية ازداد أهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Otro aspecto de creciente importancia para los países en desarrollo es la facilitación del transporte de tránsito. UN وثمة مجال آخر متزايد الأهمية بالنسبة للبلدان النامية هو تيسير النقل العابر.
    A pesar de haber sido reconocido como la esfera de más importancia para los países en desarrollo, el modo 4, que aporta beneficios directos a los países en desarrollo, no ha ocupado un lugar destacado en el Programa de Doha. UN وطريقة التوريد الرابعة التي تزداد بموجبها المنافع التي تعود بشكل مباشر على البلدان النامية، وعلى الرغم من التسليم بأنها المجال الرئيسي ذا الأهمية بالنسبة للبلدان النامية، لم تبرز بشكل واضح في جدول أعمال الدوحة.
    Su finalidad es fomentar la capacidad para abordar las cuestiones pertinentes en materia de negociación de la OMC así como las cuestiones relativas al comercio y al medio ambiente de importancia para los países en desarrollo. UN وهو يهدف إلى بناء القدرات للتصدي للقضايا ذات الصلة التي يتم التفاوض بشأنها في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن قضايا التجارة والبيئة ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    El Consenso de São Paulo tenía gran importancia para los países en desarrollo en dos esferas particulares, a saber, el espacio de políticas y la responsabilidad de las empresas. UN وقال إن وثيقة توافق الآراء التي وُضعت في ساو باولو هي وثيقة بالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية في مجالين معينين، هما حيز السياسة العامة ومسؤولية الشركات.
    Se aumentará la capacidad analítica independiente de la UNCTAD para asegurar la elevada calidad de la investigación y el análisis necesarios para abordar las cuestiones fundamentales que revisten importancia para los países en desarrollo. UN وسيجري تعزيز القدرة التحليلية المستقلة للأونكتاد لضمان نوعية عالية من أعمال البحث والتحليل اللازمة لمعالجة المسائل الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Respecto de la Organización Mundial del Comercio (OMC), la Comisión había observado que en Doha se habían conseguido importantes progresos en una gran variedad de cuestiones de importancia para los países en desarrollo. UN وقد أحاطت اللجنة الأوروبية علماً بإحراز تقدم كبير في إطار منظمة التجارة العالمية في مؤتمر الدوحة فيما يتعلق بمجموعة واسعة من القضايا ذات الأهمية للبلدان النامية.
    Respecto de la Organización Mundial del Comercio (OMC), la Comisión había observado que en Doha se habían conseguido importantes progresos en una gran variedad de cuestiones de importancia para los países en desarrollo. UN وقد أحاطت اللجنة الأوروبية علماً بإحراز تقدم كبير في إطار منظمة التجارة العالمية في مؤتمر الدوحة فيما يتعلق بمجموعة واسعة من القضايا ذات الأهمية للبلدان النامية.
    La UNCTAD tratará ante todo de adoptar un enfoque orgánico que le permita abordar de manera inmediata y coherente cuestiones de importancia para los países en desarrollo que se enfrentan a los problemas mundiales de la actualidad. UN وسوف يسعى الأونكتاد أولا إلى اتباع نهج متسق يمكِّنه من المعالجة السريعة والمترابطة للمسائل ذات الأهمية للبلدان النامية التي تواجه التحديات العالمية المعاصرة.
    Nos complace que el consenso haya prevalecido en temas cruciales de particular importancia para los países en desarrollo y esperamos con interés las oportunidades que nos brindarán Monterrey. UN ولقد سعدنا أن يسود توافق الآراء بشأن قضايا مواضيعية هامة تهم البلدان النامية بصورة خاصة، ونتطلع إلى الفرص التي ستقدمها لنا مونتيري.
    En la sección III se examinan algunas cuestiones de importancia para los países en desarrollo en lo que respecta a aumentar su participación en las negociaciones en curso en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). UN وينظر الفرع الثالث في بعض القضايا التي تهم البلدان النامية لزيادة مشاركتها في المفاوضات الجارية حول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    También se distribuye periódicamente información sobre las actividades y los productos de la División de Población de particular importancia para los países en desarrollo utilizando amplias listas de direcciones electrónicas que permiten llegar a diversos grupos interesados. UN والمعلومات عن شعبة السكان والمتعلقة بالأنشطة والمنتجات التي تهم البلدان النامية بشكل خاص توزع أيضا بانتظام عن طريق القوائم البريدية العديدة وتصل إلى العديد من الأوساط المهتمة.
    Algo parecido ocurre con la tercera función, que reviste importancia para los países que se aprestan a realizar por primera vez tareas de desarrollo. UN والأمر كذلك أيضا بالنسبة للوظيفة الثالثة، التي تكتسي أهمية بالنسبة للبلدان التي تستهل أعمالا جديدة تهدف إلى التطوير.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno también rechazaron las propuestas dirigidas a suspender programas de gran importancia para los países en desarrollo, en particular el Programa ordinario de cooperación técnica. UN 61 - ورفض الرؤساء كذلك المقترحات التي تهدف إلى وقف برامج لها أهمية كبرى للبلدان النامية، ومنها على وجه الخصوص برنامج الأمم المتحدة العادي للمساعدة التقنية.
    Las inversiones extranjeras directas suelen ser un factor catalizador cuya importancia para los países en desarrollo ha ido en aumento desde el decenio de 1980. UN ٤٨ - ويمثل الاستثمار اﻷجنبي المباشر عادة العامل الحفاز الذي تزايدت أهميته بالنسبة للبلدان النامية منذ الثمانينات.
    El resurgimiento de las tendencias proteccionistas en algunos mercados clave seguirá ejerciendo influencia en los procesos de negociación, sobre todo en los sectores de importancia para los países en desarrollo, como la subcontratación y los textiles. UN وستظل عودة الاتجاهات الحمائية في بعض الأسواق الرئيسية تؤثر في العمليات التفاوضية، ولا سيما في المجالات المهمة للبلدان النامية كالاستعانة بالمصادر الخارجية والمنسوجات.
    vii) Abordar cuestiones que revistan particular importancia para los países que dependen de los productos básicos mediante: UN `٧` معالجة قضايا ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية عن طريق ما يلي:
    El empleo de DDT para la lucha contra la malaria es un problema de importancia para los países participantes. UN 16- ويُعتبر إستخدام الـ د.د.ت في مكافحة الملاريا قضية رئيسية بالنسبة للبلدان المشاركة.
    Por su complejidad e importancia para los países en desarrollo, algunas cuestiones como los servicios de energía merecían especial atención, y la oradora alentó a la UNCTAD a que siguiera trabajando sobre ese particular. UN وقالت إن بعض المسائل، نظراً لما تتصف به من تعقيد وما لها من صلة وثيقة بالبلدان النامية، تستحق اهتماماً خاصاً، بما في ذلك خدمات الطاقة، وشجعت الأونكتاد على مواصلة العمل في هذا الشأن.
    El objetivo de reducir los costos de transacción es de especial importancia para los países en desarrollo en la zona del Pacífico, dado que en general son naciones pequeñas y de capacidad limitada. UN والغرض من خفض تكاليف العمليات هام بشكل خاص للبلدان النامية في المحيط الهادئ، بالنظر إلى حجمها الصغير بشكل عام والقيود التي تحد من قدراتها.
    Debía fortalecerse la cooperación entre la UNCTAD y la OMPI en relación con el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC), pues los ADPIC eran de gran importancia para los países en desarrollo. UN وذُكر أنه ينبغي تعزيز التعاون بين اﻷونكتاد والمنظمة العالمية للملكية الفكرية فيما يخص اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، نظراً إلى أن هذا الاتفاق يتسم بأهمية كبيرة للبلدان النامية.
    Mejoramiento de las directrices para determinar y atender más exactamente a las necesidades y circunstancias de los países y regiones en desarrollo, en particular con respecto a las fuentes incluidas en el anexo C del Convenio, de importancia para los países en desarrollo; UN (ب) تعزيز المبادئ التوجيهية بحيث تحدد وتتناول بشكل واف حاجات وظروف البلدان والأقاليم النامية، خاصة فيما يتعلق بمصادر المواد المدرجة بالمرفق جيم من الاتفاقية ذات الصلة بالبلدان النامية؛
    El tema del arrendamiento de buques era de suma importancia para los países en desarrollo, ya que permitía a las empresas navieras la posesión y utilización plena de una embarcación sin desembolso de capital. UN ومضى قائلا إن موضوع تأجير السفن يكتسي أهمية قصوى بالنسبة للبلدان النامية، ذلك أنه يمد شركة النقل البحري بالملكية الكاملة واستخدام السفينة دون إنفاق لرأس المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more