Destacaron que los Estados Unidos se enfrentan a la discriminación de modo general, no como una cuestión de importancia particular para los afrodescendientes. | UN | وشددت على أن الدولة تعالج التمييز بشكل عام، وليس باعتباره مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
En este contexto, el Oriente Medio reviste una importancia particular para mi país. | UN | وفي هذا السياق، لمنطقة الشرق اﻷوسط أهمية خاصة بالنسبة لبلدي. |
Las actividades de las Naciones Unidas en los ámbitos social y ecológico tienen una importancia particular para Belarús. | UN | إن أنشطة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والبيئي لها أهمية خاصة بالنسبة لبيلاروس. |
Ello reviste importancia particular para los países que comienzan la privatización de las empresas de servicios públicos. | UN | وهذا له أهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي بسبيلها إلى تحويل مرافق القطاع العام إلى القطاع الخاص. |
Volviendo a las cuestiones del desarrollo que tienen una importancia particular para el continente africano, mi delegación mencionará la situación de los países menos adelantados; los problemas de la infancia, de la mujer y de la población; y los problemas del medio ambiente, en particular los de la desertificación. | UN | أعود اﻵن الى مسائل التنمية ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للقارة الافريقية وهي: حالة أقل البلدان نموا؛ ومشاكل الطفل والمرأة والقضايا السكانية، ومشاكل البيئة، وبصفة خاصة التصحر. |
La solidaridad regional tiene importancia particular para el Paraguay, dada su condición de país sin litoral. | UN | ويحظى التضامن الاقليمي بأهمية خاصة بالنسبة لباراغواي التي هي بلد غير ساحلي. |
La UNMIS reviste una importancia particular para su delegación. | UN | وأضاف أن لبعثة الأمم المتحدة في السودان أهمية خاصة بالنسبة لوفد بلاده. |
A continuación se examinan otros derechos civiles y políticos generales enunciados en el Pacto que pueden tener importancia particular para las minorías. | UN | وهناك حقوق مدنية وسياسية عامة أخرى ينصّ عليها العهد وقد تكون لها أهمية خاصة بالنسبة للأقليات. |
En este contexto, la entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares reviste una importancia particular para mi delegación. | UN | وفي ذلك السياق، فإن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لوفدي. |
Por razones objetivas, las cuestiones relacionadas con la cooperación económica revisten una importancia particular para Turkmenistán. | UN | ولأسباب موضوعية، لمسائل التعاون الاقتصادي أهمية خاصة بالنسبة إلى تركمانستان. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es de importancia particular para todos los Estados Miembros y, a tal efecto, las propuestas presentadas por algunos de ellos en lo que respecta a la reafirmación del papel de las Naciones Unidas son positivas. | UN | وأضاف أن حفظ السلم واﻷمن الدوليين يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء، وأن المقترحات التي قدمها البعض منها فيما يتعلق بتعزيز دور منظمة اﻷمم المتحدة تعد إيجابية في هذا الصدد. |
28. Los regímenes de seguridad social y de mantenimiento de los ingresos revisten importancia particular para las personas con discapacidad. | UN | ٨٢- لنظم الضمان الاجتماعي والمحافظة على الدخل أهمية خاصة بالنسبة إلى المعوقين. |
28. Los regímenes de seguridad social y de mantenimiento de los ingresos revisten importancia particular para las personas con discapacidad. | UN | ٨٢- لنظم الضمان الاجتماعي والمحافظة على الدخل أهمية خاصة بالنسبة إلى المعوقين. |
28. Los regímenes de seguridad social y de mantenimiento de los ingresos revisten importancia particular para las personas con discapacidad. | UN | 28- لنظم الضمان الاجتماعي والمحافظة على الدخل أهمية خاصة بالنسبة إلى المعوقين. |
Este método reviste una importancia particular para el transporte, dado que es uno de los sectores más importantes y de más rápido crecimiento en lo que respecta a las emisiones, por ejemplo en Australia y Suecia. | UN | ويكتسي هذا النهج أهمية خاصة بالنسبة إلى النقل، نظرا إلى أنه يشكل أهم وأسرع القطاعات نموا فيما يتعلق بالانبعاثات في أستراليا والسويد على سبيل المثال. |
28. Los regímenes de seguridad social y de mantenimiento de los ingresos revisten importancia particular para las personas con discapacidad. | UN | 28- لنظم الضمان الاجتماعي والمحافظة على الدخل أهمية خاصة بالنسبة إلى المعوقين. |
28. Los regímenes de seguridad social y de mantenimiento de los ingresos revisten importancia particular para las personas con discapacidad. | UN | 28- لنظم الضمان الاجتماعي والمحافظة على الدخل أهمية خاصة بالنسبة إلى المعوقين. |
En este sentido, la aprobación de esta Convención por el Grupo de Trabajo, cuyo ámbito de aplicación abarca también las desapariciones forzadas cometidas por agentes de países extranjeros, tiene una importancia particular para el Japón. | UN | ومن هنا كان لاعتماد الفريق العامل هذه الاتفاقية التي يشمل نطاق تطبيقها أيضاً حالات الاختفاء القسري التي يرتكبها وكلاء بلدان أجنبية أهمية خاصة بالنسبة لليابان. |
28. Los regímenes de seguridad social y de mantenimiento de los ingresos revisten importancia particular para las personas con discapacidad. | UN | 28- لنظم الضمان الاجتماعي والمحافظة على الدخل أهمية خاصة بالنسبة إلى المعوقين. |
Para lograrlo, el sistema de las Naciones Unidas preparó un marco computadorizado amplio y coherente para vigilar los progresos que se realicen en la aplicación de las decisiones de las conferencias de importancia particular para el Líbano. | UN | وتحقيقا لذلك، أعدت منظومة اﻷمم المتحدة إطارا محوسبا شاملا ومتسقا لرصد التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمرات ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للبنان. |
Hablando en nombre de un grupo numeroso, un orador indicó que esta observancia anual revestía una importancia particular para el Comité de Información. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين، متحدثا نيابة عن مجموعة كبيرة، أن الاحتفال السنوي يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للجنة الإعلام. |