"importancia política de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷهمية السياسية
        
    • الوزن السياسي
        
    El Representante Permanente subrayó la importancia política de la presencia de la oficina del PNUD en el país. UN وشدد الممثل الدائم على اﻷهمية السياسية التي يمثلها وجود المكتب القطري التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El Representante Permanente subrayó la importancia política de la presencia de la oficina del PNUD en el país. UN وشدد الممثل الدائم على اﻷهمية السياسية التي يمثلها وجود المكتب القطري التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Sin embargo, habida cuenta de la importancia política de esta acción y de la necesidad de recursos adicionales para garantizar el funcionamiento seguro del aeropuerto, creo que hace falta la aprobación explícita y el apoyo del Consejo de Seguridad. UN بيد أنه في ضوء اﻷهمية السياسية لهذا اﻹجراء والحاجة الى توفير موارد إضافية لضمان تشغيل المطار بصورة آمنة، اعتقد أنه يلزم موافقة مجلس اﻷمن ودعمه بصورة صريحة لهذا اﻹجراء.
    Al concluir, el orador señaló que, pese a la importancia política de las disposiciones comerciales de la Unión Europea, los palestinos debían considerar otros mercados. UN واختتم كلمته قائلا إنه بالرغم من اﻷهمية السياسية التي تكتسيها أنظمة الاتحاد اﻷوروبي التجارية، يتعين على الفلسطينيين استكشاف أسواق أخرى.
    El Primer Ministro de Etiopía consideró que la importancia política de las Naciones Unidas podría ser determinante. UN ٢٦ - ورأى رئيس وزراء اثيوبيا أن الوزن السياسي لﻷمم المتحدة يمكن أن يكون له أثر ملموس.
    Además, el proceso de reforma debe proseguir a partir de sus méritos, sin disminuir de manera alguna la importancia política de las cuestiones que se examinan o el derecho de los Estados Miembros a mantener los temas del programa o proponer otros nuevos. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تجرى عملية اﻹصلاح حسبما تسوغه وقائع كل حالة وذلك دون أي تقليل من شأن اﻷهمية السياسية للمسائل قيد النظر أو حق الدول اﻷعضاء في اﻹبقاء على بنود جدول اﻷعمال أو في اقتراح بنود جديدة.
    Ese período de sesiones puede brindar a los gobiernos la oportunidad de reafirmar la importancia política de la fiscalización de drogas, y además ser un nuevo punto de partida para la acción común renovada contra ese flagelo y conducir a la adopción de medidas concretas. UN إن هذه الدورة قد تتيح الفرصة للحكومات ﻹعادة تأكيد اﻷهمية السياسية لمراقبة المخدرات وتشكل نقطة انطلاق لعمل جماعي متجدد ضد هذه اﻵفة وتؤدي إلى اتخاذ تدابير واقعية.
    Las decisiones tomadas por el plenario deben reforzar no sólo la importancia política de la cuestión y la coordinación y el papel de liderazgo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), sino reafirmar también la determinación de la comunidad internacional de intensificar su cooperación en la búsqueda de remedios contra la amenaza que plantea el tráfico ilícito de drogas. UN والمقررات التي تتخذ في الجلسات العامة يجب أن تعزز اﻷهمية السياسية للمسألة والدور القيادي والتنسيقي الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ويجب أن تعزز أيضا تصميم المجتمع الدولي على تكثيف تعاونه في سبيل إيجاد علاج للتهديد الذي تشكله المخدرات غير المشروعة.
    El 29 de marzo de 1995, el Secretario General envió a los Jefes de Estado o de Gobierno que habían participado en la Cumbre sobre Desarrollo Social una carta en la que destacaba la importancia política de esa reunión y de los compromisos contraídos. UN ٤ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٥، وجه اﻷمين العام رسالة الى رؤساء الدول أو الحكومات التي شاركت في مؤتمر القمة الاجتماعي وشدد على اﻷهمية السياسية لهذا الحدث والالتزامات التي تم التعهد بها.
    Deseo recordar a la Asamblea que el 29 de marzo de 1995 el Secretario General envió una carta a los Jefes de Estado y de Gobierno en la que subrayó la importancia política de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y de los compromisos adoptados en su oportunidad. UN وأود أن أذكر الممثلين بأن اﻷمين العام أرسل في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٥ رسالة إلى رؤساء الدول والحكومات شدد فيها على اﻷهمية السياسية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والالتزامات المتعهد بها فيه.
    En septiembre, los jefes de delegación, al dar la bienvenida a las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General, subrayaron la importancia política de hacer que esta Organización se adecuara más a los desafíos del próximo siglo. UN لقد أبرز رؤساء الوفود، لدى الترحيب بمقترحات اﻷمين العام اﻹصلاحية في أيلول/سبتمبر، اﻷهمية السياسية لجعل هذه المنظمة أكثر أهمية بالنسبة لتحديات القرن المقبل.
    Es el resultado de las presiones políticas y maniobras diplomáticas de los Estados que pretenden minimizar su alcance jurídico y quitarle la importancia política de un derecho inalienable, indivisible y natural con el propósito de postergar indefinidamente los derechos indígenas. UN إنها ثمرة الضغوط السياسية والمناورات الدبلوماسية التي قامت بها الدول من أجل تقليص بعده القانوني والانتقاص من اﻷهمية السياسية لحق ثابت، لا يقبل التجزئة وطبيعي، بهدف إرجاء تفعيل حقوق الشعوب اﻷصلية إلى ما لا نهاية.
    Subrayaron la importancia política de una complementación eficaz de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en junio de 1992, así como de la aplicación de las recomendaciones, las decisiones y los compromisos que figuran en sus documentos finales, a fin de lograr el desarrollo sostenible de todos los países. UN وأكدوا اﻷهمية السياسية للمتابعة الفعالة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢، ولتنفيذ التوصيات والمقررات والالتزامات الواردة في الوثائق الختامية، بغية تحقيق تنمية مستدامة في جميع البلدان.
    En 1995, me dirigí a los Jefes de Estado o de Gobierno para destacar la importancia política de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague en marzo de ese año, y de los compromisos asumidos y propuse la designación de coordinadores nacionales para dar efecto a esos compromisos. UN ٢١٢ - وخلال عام ١٩٩٥ كتبت من جانبي إلى رؤساء الدول أو الحكومات مؤكدا على اﻷهمية السياسية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في آذار/مارس من ذلك العام، والالتزامات المتعهد بها فيه، واقترحت تعيين مراكز تنسيق وطنية معنية بتنفيذ الالتزامات المتعهد بها.
    Desde que se adoptaron la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague, el Secretario General ha escrito en tres ocasiones (en marzo, julio y diciembre de 1995) a los Jefes de Estado o de Gobierno que habían participado en la Cumbre para destacar la importancia política de esa reunión y de los compromisos contraídos. UN ١٣ - ومنذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وجه اﻷمين العام رسائل في ثلاث مناسبات، أي في آذار/مارس وتموز/يوليه وكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، إلى رؤساء الدول والحكومات الذين شاركوا في مؤتمر القمة، وفيها أكد على اﻷهمية السياسية للحدث وللالتزامات التي قطعوها على أنفسهم.
    En su octavo período de sesiones (10 a 12 de julio de 1996), el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible subrayó la importancia política de la preparación del período extraordinario de sesiones de 1997. UN ١٧ - وأكدت اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الثامنة )١٠ - ١٢ تموز/ يوليه ١٩٩٦(، اﻷهمية السياسية لﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية لعام ١٩٩٧.
    Al igual que el Secretario General (A/51/469), la delegación del Japón considera que las deliberaciones de alto nivel podrían llevar a los gobiernos a reafirmar la importancia política de la fiscalización de drogas y a renovar su promesa de luchar contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN إن وفد اليابان يرى مثل اﻷمين العام (A/51/469) أن المناقشات الرفيعة المستوى قد تؤدي إلى حمل الحكومات على إعادة تأكيد اﻷهمية السياسية لمراقبة المخدرات وحمل الدول اﻷعضاء على تجديد التزامها بمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    La labor de la Tercera Comisión, que se organiza en torno a dos grupos de temas (cuestiones sociales y cuestiones conexas; y cuestiones de derechos humanos y cuestiones conexas) ha sido simplificada paulatinamente sin que por ello se viera comprometida la importancia política de las cuestiones de carácter delicado incluidas en el programa. UN وقد تم تدريجيا تبسيط أعمال اللجنة الثالثــة، التي نظمت فــي مجموعتيـن )القضايــا الاجتماعية والقضايا المتصلة بها(، وقضايا حقوق اﻹنسان والقضايا المتصلة بها، وذلك دون التقليل من اﻷهمية السياسية للمسائل الحساسة المدرجة في جدول اﻷعمال.
    En la fase actual de la evolución de las relaciones internacionales, cada vez es mayor la interdependencia entre las distintas entidades y va en aumento la importancia política de las asociaciones regionales y subregionales de Estados. UN 1 - تشهد المرحلة الراهنة من تطور العلاقات الدولية تعزيز التكافل بين مختلف الكيانات وتعاظم الوزن السياسي للتجمعات دون الإقليمية للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more