| En varias comunicaciones se subrayó la importancia primordial de los conocimientos especializados. | UN | وشددت عدة تقارير على الأهمية القصوى للخبرة في هذا الصدد. |
| Es de importancia primordial crear enlaces entre las actividades de investigación nacionales y regionales y las actividades de investigación internacionales. | UN | ومن الأهمية القصوى إقامة الروابط بين أنشطة البحث العلمي الوطنية والإقليمية وأنشطة البحث العلمي الدولية. |
| La consolidación del papel de nuestra Organización reviste importancia primordial y cuenta con el apoyo constante de nuestro país. | UN | وهذا أمر يكتسي أهمية قصوى ويوليه المغرب كامل تأييده. |
| Myanmar atribuye sistemáticamente importancia primordial al desarme nuclear y a la no proliferación. | UN | فما انفكت ميانمار تولي أهمية كبرى لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار. |
| 94. Los mecanismos de vocación educacional y preventiva son de importancia primordial. | UN | ٩٤ ـ إن اﻵليات المعنية بالتعليم والوقاية تعد ذات أهمية أساسية. |
| Al contemplar el papel futuro de la comunidad internacional en Haití, no hay duda de que la capacitación de la policía seguirá siendo de importancia primordial. | UN | وحسبما نتوقع أن يكون دور المجتمع الدولي في هايتي مستقبلا، فإن تدريب الشرطة سيستمر دون شك في أن يكون ذا أهمية رئيسية. |
| Reiterando la importancia primordial de proporcionar apoyo financiero y técnico para la preparación de dichas comunicaciones nacionales, | UN | وإذ يكرر تأكيد الأهمية الأساسية لتوفير الدعم المالي والتقني لإعداد هذه البلاغات الوطنية، |
| Observaciones de la administración. La administración de bienes sigue siendo una cuestión de importancia primordial. | UN | 114- تعليقات الإدارة - لا تزال إدارة الممتلكات من المجالات ذات الأهمية القصوى. |
| I.92 La Comisión Consultiva reconoce la importancia primordial de prestar servicios de idiomas de la más alta calidad. | UN | أولا - 92 وتدرك اللجنة الاستشارية الأهمية القصوى لتقديم خدمات لغوية بأعلى مستوى من الجودة. |
| Eso ha reafirmado una vez más la importancia primordial de ese foro y su invalorable aporte práctico a una comprensión más profunda de las cuestiones relativas a los océanos del mundo. | UN | ولقد أكد هذا من جديد الأهمية القصوى لذلك المنتدى وإسهامه العملي القيِّم في إيجاد فهم أعمق لمسائل تتعلق بمحيطات العالم. |
| La Comisión Consultiva reconoce la importancia primordial de prestar servicios de idiomas de la más alta calidad. | UN | تدرك اللجنة الاستشارية الأهمية القصوى لتقديم خدمات لغوية بأعلى مستوى من الجودة. |
| Reitero la importancia primordial de prevenir una peligrosa propagación del conflicto a través de las fronteras. | UN | وكررت التأكيد على الأهمية القصوى لمنع انتقال تداعيات النـزاع الخطيرة عبر الحدود. |
| Poniendo de relieve la importancia primordial de que se respete estrictamente el régimen jurídico actual en que se establece la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | وإذ تشدد على الأهمية القصوى للامتثال الصارم للنظام القانوني القائم الذي يقضي باستخدام الفضاء الخارجي استخداما سلميا، |
| El logro de la meta del desarrollo social y económico reviste importancia primordial para nuestros países. | UN | إن لتحقيـــق هــــدف التنميــة الاقتصادية والاجتماعية أهمية قصوى بالنسبة لبلداننـــا. |
| Al respecto, mi país otorga una importancia primordial a la creación de zonas desnuclearizadas en todo el mundo. | UN | وفي هذا الصدد، يعلق بلدي أهمية قصوى على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في جميع أنحاء العالم. |
| Por motivos similares, la Unión Europea atribuye una importancia primordial al Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي، ﻷسباب مماثلة، أهمية كبرى على سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
| En este contexto, la Unión Europea estima que la aplicación estricta de los acuerdos concertados es de importancia primordial. | UN | وفــي هــذا السياق يعتبر الاتحاد اﻷوروبي التنفيذ الدقيق للاتفاقات المبرمة ذا أهمية أساسية. |
| A este respecto, es de importancia primordial la aplicación efectiva de los diversos programas de acción aprobados en las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ومما له أهمية رئيسية في هذا المجال التنفيذ الفعال لمختلف برامج العمل المنبثقة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
| Empecé mi intervención destacando la importancia primordial de la movilización de recursos económicos para el éxito del Programa de Acción, y quisiera acabar en ese mismo tono. | UN | لقد بدأت بياني بالتأكيد على الأهمية الأساسية لتعبئة الموارد المالية من أجل إنجاح برنامج العمل، وأود أن أختتم به. |
| Hay indicios de que actualmente los órganos regionales consideran que la aplicación efectiva de las estrategias de industrialización tiene una importancia primordial. | UN | وثمة علامات تدل على أن الهيئات الإقليمية تعتبر الآن أن التنفيذ الفعال لاستراتيجيات التصنيع هو أمر يتسم بأهمية قصوى. |
| Observando que la teleobservación tendrá importancia primordial para la observación y comprensión del ciclo hidrológico mundial, así como de los cambios ambientales, | UN | وإذ تلاحظ أن الاستشعار من بُعد ستكون له أهمية فائقة في رصد الدورة الهيدرولوجية العالمية والتغير البيئي وفهمهما، |
| La función de la Comisión en la movilización de los recursos y la prestación de una asistencia técnica y financiera es de importancia primordial a ese respecto. | UN | ويتسم دور اللجنة في هذا الصدد بأهمية بالغة فيما يتعلق بتعبئة الموارد وتوفير مساعدة تقنية ومالية. |
| Por esa razón el Comité ha atribuido importancia primordial al artículo 4 de la Convención Internacional. | UN | ومن ثم فإن اللجنة تعلق أهمية أولية على المادة ٤ من الاتفاقية الدولية. |
| Por lo tanto, la plena aplicación del Programa de Acción reviste una importancia primordial para todas las sociedades. | UN | والتنفيذ الكامل لبرنامج العمل يتصف، إذاً، بأهمية كبرى لجميع المجتمعات. |
| 46. En este contexto, la ratificación y aplicación progresivas de los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos revisten una importancia primordial. | UN | ٤٦ - وفي هذا السياق فإن التصديق على صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق الانسان وتطبيقها تدريجيا يتسمان بأهمية أساسية. |
| En este contexto, reviste importancia primordial concentrarse en el Artículo 25 de la Carta. | UN | وفي هذا السياق، يكون من اﻷهمية بمكان أن نركز على المادة ٢٥ من الميثاق. |
| Subrayando la importancia primordial de garantizar la integridad de los tratados relativos a la fiscalización internacional de drogas, | UN | وإذ تؤكّد الأهمية الرئيسية في كفالة عِصمة المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، |
| Bajo este epígrafe, mi delegación desea reafirmar la importancia primordial del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) en el arsenal jurídico vigente. | UN | وفي إطار هذا العنوان يود وفدي أن يؤكد مجددا على الأهمية المحورية التي تتسم بها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الترسانة القانونية القائمة. |