"importancia vital de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهمية الحيوية
        
    • الأهمية البالغة
        
    • اﻷهمية الحيوية التي
        
    4. Destaca también la importancia vital de la aplicación plena y efectiva de todas las disposiciones de la Convención y el acatamiento de éstas; UN 4 - تؤكد أيضا على الأهمية الحيوية التي ينطوي عليها تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والامتثال لها على نحو كامل وفعال؛
    Deben concentrar su atención sobre ellos, educar a sus electores acerca de su relevancia y trabajar para establecer consenso entre los parlamentos respecto de la importancia vital de su cumplimiento para el futuro de la humanidad. UN يجب عليها أن تركز اهتمامها على هذه الأهداف وأن توعي ناخبيها بأهميتها وأن تعمل لبناء توافق في الآراء بين برلمانات أخرى على الأهمية الحيوية لتحقيق هذه الأهداف من أجل مستقبل البشرية.
    Los inspectores hacen también hincapié en la importancia vital de mantener una comunicación regular y un diálogo franco entre las diversas partes interesadas. UN كما يشدد المفتشون على الأهمية الحيوية للتواصل المنتظم والحوار المفتوح بين مختلف أصحاب المصلحة.
    El Consejo de Seguridad subraya la importancia vital de una acción nacional eficaz en materia de reglamentación y fiscalización de las transferencias de armas pequeñas. UN " ويؤكد مجلس الأمن على الأهمية البالغة لوضع ضوابط ووسائل مراقبة فعالة على الصعيد الوطني بشأن نقل الأسلحة الصغيرة.
    El Consejo subraya la importancia vital de una acción nacional eficaz en materia de reglamentación y fiscalización de las transferencias de armas pequeñas. UN " ويؤكد المجلس على الأهمية البالغة لوضع ضوابط ووسائل مراقبة فعالة على الصعيد الوطني بشأن نقل الأسلحة الصغيرة.
    Los inspectores hacen también hincapié en la importancia vital de mantener una comunicación regular y un diálogo franco entre las diversas partes interesadas. UN كما يشدد المفتشون على الأهمية الحيوية للتواصل المنتظم والحوار المفتوح بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Toda nuestra experiencia adquirida en desastres anteriores apunta a la importancia vital de proporcionar asistencia de manera coordinada. UN وكل خبرتنا من الكوارث السابقة تشير إلى الأهمية الحيوية لإيصال المعونة بطريقة منسقة.
    Queremos subrayar la importancia vital de la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN ونود أن نؤكد مجددا على الأهمية الحيوية لإضفاء الطابع العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La importancia vital de esta iniciativa es clara. UN إن الأهمية الحيوية لهذا الجهد تتجلى بوضوح.
    Los representantes de Georgia y los copresidentes insistieron en la importancia vital de mantener intacto el formato de las deliberaciones de Ginebra. UN وأكد ممثلو جورجيا والمشتركون في الرئاسة الأهمية الحيوية للإبقاء على الشكل المتفق عليه لمباحثات جنيف دون تغيير.
    Los copresidentes destacaron la importancia vital de mantener intacto el formato acordado de las deliberaciones de Ginebra. UN وأكد الرؤساء المشاركون الأهمية الحيوية لإبقاء الصيغة المتفق عليها لمباحثات جنيف من دون تغيير.
    Varias delegaciones destacaron la importancia vital de la educación y la capacitación para la paz a fin de propiciar una cultura de paz. UN وألقى عدد من الوفود الضوء على الأهمية الحيوية للتثقيف والتدريب في مجال السلام لتأسيس ثقافة للسلام.
    3. Hincapié en la importancia vital de que todos los Estados partes de la región cumplan todas las obligaciones que les impone el Tratado. UN ٣ - التشديد على الأهمية الحيوية لقيام جميع الدول الأطراف في المنطقة بتنفيذ جميع الالتزامات بموجب المعاهدة.
    94. Reafirmación de la importancia vital de que todos los Estados firmen y ratifiquen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares lo antes posible. UN ٤٩ - إعادة تأكيد الأهمية الحيوية لقيام جميع الدول بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Mongolia hace hincapié en la importancia vital de preservar el espíritu del Tratado ABM, piedra angular de la estabilidad estratégica, cuya validez no ha disminuido con el paso del tiempo. UN وتشدد منغوليا على الأهمية الحيوية للحفاظ على روح معاهدة الحد من منظومات المضادة للقذائف التسيارية، التي تشكل حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي، والتي لم تتناقص أهميتها على مرّ السنين.
    4. Destaca también la importancia vital de la aplicación y el cumplimiento plenos y efectivos de todas las disposiciones de la Convención; UN 4 - تؤكد أيضا على الأهمية الحيوية التي ينطوي عليها تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والامتثال لها على نحو كامل وفعال؛
    Subrayando la importancia vital de luchar contra la producción y el tráfico de drogas ilícitas y de eliminar el peligro que constituyen las minas terrestres, así como de poner freno a la corriente ilícita de armas pequeñas, UN وإذ يؤكد الأهمية الحيوية التي تتسم بها مكافحة زراعة المخدرات غير المشروعة والاتجار بها، والقضاء على الخطر الذي تمثله الألغام الأرضية، فضلا عن الحد من التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة،
    Subrayando la importancia vital de luchar contra la producción y el tráfico de drogas ilícitas y de eliminar el peligro que constituyen las minas terrestres, así como de poner freno a la corriente ilícita de armas pequeñas, UN وإذ يؤكد الأهمية الحيوية التي تتسم بها مكافحة زراعة المخدرات غير المشروعة والاتجار بها، والقضاء على الخطر الذي تمثله الألغام الأرضية، فضلا عن الحد من التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة،
    Los delegados también destacaron la importancia vital de la descentralización de las actividades de las asociaciones de migrantes, que crean un entorno favorable para la acción a nivel local. UN كما أكد المندوبون الأهمية البالغة للأنشطة اللامركزية لرابطات المهاجرين، مما يعمل على تهيئة بيئة مؤاتية للعمل على الصعيد المحلي.
    Por último, mencionó la importancia de la próxima generación de Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la evaluación de los programas piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " solicitada por la Asamblea General, y reiteró las necesidades de los países de ingresos medianos y la importancia vital de la cooperación Sur-Sur. UN واختتم كلمته بالحديث عن أهمية الجيل التالي من صناديق المشاريع الاستثمارية وعن تقييم الأداء كدعامة من الدعائم التي طلبتها الجمعية العامة، وأكد من جديد على احتياجات البلدان ذات الدخل المتوسط وعلى الأهمية البالغة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    3. Destaca también la importancia vital de la aplicación plena y efectiva de todas las disposiciones de la Convención y el acatamiento de éstas; UN ٣ - تشدد أيضا على اﻷهمية الحيوية التي ينطوي عليها تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والامتثال لها على نحو كامل وفعال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more