"importante al" - Translation from Spanish to Arabic

    • هاما في
        
    • هامة في
        
    • هام في
        
    • كبيرا في
        
    • كبيرة في
        
    • مهما في
        
    • هاماً في
        
    • مهمة في
        
    • كبيراً في
        
    • مهم في
        
    • الأهمية في
        
    • مهماً في
        
    • ذات شأن في
        
    • هامة إلى
        
    • كبيرة إلى
        
    Por su parte, la propuesta de Sierra Leona constituye una aportación importante al Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. UN أما فيما يتعلق باقتراح سيراليون فإن وفد السودان يرى أنه يقدم اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Los Copresidentes expresaron que las exposiciones formuladas durante el intercambio general de opiniones serían una contribución importante al proyecto de documento final. UN وقال الرئيسان المشاركان إن العروض المقدمة خلال التبادل العام للآراء يمكن أن تشكل مدخلات هامة في مشروع الوثيقة الختامية.
    Estoy convencido de que las Naciones Unidas pueden cumplir un papel importante al respecto. UN وإنني مقتنع بأن اﻷمم المتحدة يمكنها القيام بدور هام في هذا الصدد.
    Su concreción sería una contribución regional importante al desarme y a la no proliferación mundiales. UN وسيكون إنشاء هذه المنطقة إسهاما إقليميا كبيرا في نزع السلاح وعدم الانتشار العالميين.
    La expansión del turismo internacional ha aportado una contribución importante al crecimiento económico de varios países en desarrollo que han considerado prioritario el sector. UN قدم التوسع في السياحة الدولية مساهمة كبيرة في تنمية العديد من البلدان النامية التي اختارت هذا القطاع كقطاع يتمتع باﻷولوية.
    La posibilidad de inspeccionar lugares no declarados contribuirá de manera importante al efecto disuasorio general del sistema de vigilancia. UN وتسهم إمكانية تفتيش المواقع غير المعلن عنها إسهاما مهما في تعزيز اﻷثر الردعي العام لنظام الرصد.
    Las actividades de investigación financiadas tanto por el Gobierno como por el sector privado han contribuido en medida importante al éxito de la industria del aceite de palma. UN وكانت جهود البحث المدعومة من الحكومة والقطاع الخاص معاً عاملاً هاماً في نجاح صناعة زيت النخيل.
    Debe mantenerse y acrecentarse el impulso adquirido por el Programa de Acción y la cooperación Sur—Sur debe desempeñar un papel importante al respecto. UN وينبغي اﻹبقاء على زخم برنامج العمل وتعزيزه، كما أن هناك دورا هاما في هذا الشأن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Los gobiernos, las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y los órganos de las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel importante al respecto. UN وبوسع الحكومات والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وأجهزة اﻷمم المتحدة أن تؤدي كلها دورا هاما في هذا المضمار.
    Se tratará de una contribución importante al Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. UN وقال إن ذلك سيشكل اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Se tomó nota de que las Normas Uniformes eran una contribución importante al proceso de plena igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN ولوحظ أن القواعد الموحدة هي مساهمة هامة في عملية التحقيق الكامل لتكافؤ الفرص للمعوقين.
    En el informe nacional de Viet Nam se señala que para el Gobierno de ese país la redistribución de la fuerza de trabajo es una contribución importante al desarrollo agrícola. UN وأشار تقرير فييت نام الوطني الى أن حكومتها تعتبر إعادة توزيع العمال مساهمة هامة في التنمية الزراعية.
    Su concreción sería un paso significativo para una paz estable en la región y una contribución regional importante al desarme global y la no proliferación. UN وسيكون تحقيق هذا المخطط خطوة رئيسية نحو إقرار السلم في المنطقة، ومساهمة اقليمية هامة في سبيل نزع السلاح العالمي ومنع الانتشار.
    Los procedimientos temáticos también desempeñan un papel importante al proporcionar un entendimiento más amplio de la naturaleza y de las causas de las violaciones. UN كما قامت اﻹجراءات المواضيعية بدور هام في توفير فهم أكثر شمولا لطبيعة وأسباب الانتهاكات.
    El Gobierno de los Estados Unidos se siente satisfecho por haber desempeñado un papel importante al encaminar a esos países por ese sendero. UN وكان من دواعي سرور حكومة بلده أن قامت بدور هام في بدء مسيرة تلك البلدان على هذا الطريق.
    El logro de estos cambios supondría una contribución importante al alcance de unas Naciones Unidas en que cada elemento desempeñase un papel completo y adecuado. UN وسوف يسهم تحقيق تلك التغييرات اسهاما كبيرا في قيام منظمة اﻷمم المتحدة يؤدي فيها كل عنصر من عناصرها دوره الكامل المناسب.
    Considera que la creación del tribunal representa una contribución importante al fortalecimiento de la jurisdicción penal en el marco de las Naciones Unidas. UN وهي تنظر إلى إنشاء المحكمة باعتباره إسهاما كبيرا في تعزيز الولاية القضائية الجنائية في إطار اﻷمم المتحدة.
    Las comisiones orgánicas y regionales del Consejo pueden realizar una contribución importante al respecto. UN ويساهم كل من اللجان الفنية واللجان الإقليمية التابعة للمجلس مساهمة كبيرة في ذلك الصدد.
    Las mujeres contribuyen de forma importante al desarrollo económico y la eliminación de la pobreza mediante el trabajo remunerado y no remunerado. UN وتقدم المرأة مساهمات كبيرة في التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر من خلال العمل المأجور وغير المأجور.
    Los organismos espaciales y las organizaciones intergubernamentales relacionadas con el espacio han desempeñado un papel importante al orientar esas iniciativas. UN وأدت وكالات فضائية ومنظمات حكومية دولية ذات الصلة بالفضاء دورا مهما في تصدّر مثل هذه المبادرات.
    Un examen contextual de las consideraciones políticas desempeñaba un papel muy importante al evaluar la intención en que se basaba el acto. UN ويؤدي النظر في الاعتبارات السياسية الملازمة للفعل دوراً هاماً في تقدير الغاية من الفعل.
    Como las remesas de los migrantes son fondos personales, pueden considerarse una contribución importante al desarrollo de muchos países menos adelantados. UN ولما كانت تحويلات المهاجرين أموالاً شخصية، فإنه يمكن اعتبارها مساهمة مهمة في تنمية الكثير من أقل البلدان نموا.
    Tengo la certeza de que sus aportaciones contribuirán de manera importante al éxito de esta Conferencia. UN إنني واثق من أن مساهماتهم سوف تسهم إسهاماً كبيراً في إنجاح هذا المؤتمر.
    En este contexto, la ONUDI había desempeñado una función importante al facilitar a las PYMES la transición a una producción menos contaminante, en particular mediante su red mundial de centros de producción menos contaminante. UN وكان لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية دور مهم في هذا الصدد بتيسير تحول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الإنتاج الأنظف، لا سيما من خلال شبكتها العالمية لمراكز الإنتاج الأنظف.
    De manera semejante, el derecho a no ser sujeto a interferencia arbitraria o ilegal en la vida privada, la familia, el hogar o la correspondencia, constituye una dimensión muy importante al definir el derecho a una vivienda adecuada. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع لأي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ الأهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    La creación de una zona libre de armas nucleares en esa región representaría una contribución importante al logro del objetivo del desarme nuclear y significaría un paso trascendental en el proceso de paz en dicha región. UN إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في ذلك الإقليم سوف يسهم إسهاماً مهماً في تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي ويشكل خطوة تاريخية في عملية السلام في تلك المنطقة.
    Esto sería una contribución importante al desarme nuclear y a la no proliferación nuclear. UN وهذا من شأنه أن يمثل مساهمة ذات شأن في نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    Dicho convenio, una vez aprobado, será una adición importante al marco existente de instrumentos de lucha contra el terrorismo. UN وإذا اعتمدت هذه الاتفاقية، فإنها ستشكل إضافة هامة إلى الإطار القائم للصكوك المناهضة للإرهاب.
    Por su parte, el Gobierno de Tanzanía prestó una ayuda importante al Tribunal al adoptar medidas de seguridad para facilitar la entrada y la permanencia de los testigos en Arusha. UN وقدمت الحكومة التنزانية من جهتها مساعدة كبيرة إلى المحكمة بضمانها دخول الشهود إلى أروشا وإقامتهم بها في أمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more