"importante contribución que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساهمة الهامة التي
        
    • أهمية المساهمة التي
        
    • الإسهام الهام الذي
        
    • المساهمة الكبيرة التي
        
    • الإسهام الكبير الذي
        
    • المساهمة المهمة التي
        
    • المساهمة القيمة التي
        
    • الإسهام المهم
        
    • بأهمية المساهمة التي
        
    • أهمية ما يمكن أن
        
    • أهمية مساهمة
        
    • لﻹسهام الهام الذي
        
    • بالمساهمة الهامة التي
        
    • للمساهمة الهامة التي
        
    • من مساهمة مهمة
        
    Las delegaciones señalaron la importante contribución que realizan esos tratados al logro del objetivo de alcanzar un mundo libre de armas nucleares. UN وأشارت الوفود إلى المساهمة الهامة التي قامت بها هذه المعاهدات في إنجاز الهدف وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Las delegaciones señalaron la importante contribución que realizan esos tratados al logro del objetivo de alcanzar un mundo libre de armas nucleares. UN وأشارت الوفود إلى المساهمة الهامة التي قامت بها هذه المعاهدات في إنجاز الهدف وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a sus países de origen como a sus países de destino. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    Los participantes hicieron hincapié en la importante contribución que podían aportar a este respecto la inversión, la tecnología y la competitividad de las empresas. UN وقد شدد المشاركون على الإسهام الهام الذي يمكن أن يقدمه بهذا الخصوص كل من الاستثمار والتكنولوجيا وقدرة المشاريع على المنافسة.
    En vista de la importante contribución que ha hecho la Subcomisión a los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos, la Mesa está persuadida de que una institución de este tipo puede seguir desempeñando un importante papel. UN وفي ضوء المساهمة الكبيرة التي أسهمت بها اللجنة الفرعية في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، أعرب المكتب عن قناعته بأن مؤسسة من هذا القبيل يمكن أن تستمر في أداء دور هام.
    El Consejo toma nota también de la importante contribución que sigue aportando la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia y las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes a la estabilización de la situación en la zona de conflicto. UN كما يلاحظ المجلس الإسهام الكبير الذي لا تزال تقدمه بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة من أجل استقرار الأوضاع في منطقة الصراع.
    Asimismo, algunos resaltaron la importante contribución que puede tener la asistencia y cooperación internacionales para la universalización. UN كما سلط البعض الآخر الضوء على المساهمة المهمة التي يمكن أن تقدمها المساعدة والتعاون الدوليان لتحقيق عنصر العالمية.
    Las delegaciones señalaron la importante contribución que realizan esos tratados al logro del objetivo de alcanzar un mundo libre de armas nucleares. UN وأشارت الوفود إلى المساهمة الهامة التي قامت بها هذه المعاهدات في إنجاز الهدف وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    También se puso de manifiesto la importante contribución que las organizaciones no gubernamentales seguían aportando al proceso de desarrollo. UN واسترعي الانتباه أيضا إلى المساهمة الهامة التي ما زال يسهم بها مجتمع المنظمات غير الحكومية في عملية التنمية.
    Por consiguiente, acogemos con satisfacción el hecho de que en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se reitera la importante contribución que las misiones de la CSCE han realizado en pro del mantenimiento de la estabilidad en Kosovo, Sandjak y Vojvodina. UN وبالتالي فإننا نرحب بكون مشروع القرار المعروض علينا يكرر اﻹعراب عن المساهمة الهامة التي قدمتها بعثات المؤتمر لصون الاستقرار في كوسوفو والسنجق وفويغودينا.
    Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a sus países de origen como a sus países de destino. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a sus países de origen como a sus países de destino. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من بلدان المنشأ والمقصد على حد سواء.
    Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a los países de origen como a los de destino. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    En el informe se reitera la importante contribución que el deporte y la educación física pueden aportar al logro de la paz y el desarrollo, en particular el desarrollo humano. UN ويؤكد التقرير من جديد على الإسهام الهام الذي يمكن أن تقدمه الرياضة والتربية البدنية في تحقيق السلام والتنمية، وخاصة التنمية البشرية.
    En el informe se hace hincapié en la importante contribución que realiza el Organismo a la paz y la seguridad internacionales al promover el uso pacífico de la energía nuclear y mantener y fortalecer el régimen de no proliferación nuclear mediante la aplicación de salvaguardias. UN ويبرز التقرير الإسهام الهام الذي تسهم به الوكالة في السلام والاستقرار الدوليين عن طريق تعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية وصون نظام عدم الانتشار النووي وتقويته من خلال تنفيذ الضمانات.
    Aguardando con interés la importante contribución que puede realizar la aplicación del Tratado sobre el Comercio de Armas a la reducción de la violencia cometida contra mujeres y niñas en situaciones de conflicto armado y posteriores a conflictos, UN وإذ يتطلع إلى الإسهام الهام الذي يمكن أن يجلبه تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة لجهود الحد من أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع،
    Observando la importante contribución que puede hacer la cooperación Sur-Sur en el ámbito de la diversidad biológica, UN وإذ تلاحظ المساهمة الكبيرة التي يمكن أن يقدمها التعاون في ما بين بلدان الجنوب في مجال التنوع البيولوجي،
    Teniendo en cuenta la importante contribución que han hecho las Cumbres de las Américas al fortalecimiento de la OEA y a la renovación de su agenda, UN وإذ يضعون في اعتبارهم المساهمة الكبيرة التي قدمتها مؤتمرات القمة لﻷمريكتين من أجل تعزيز منظمة الدول اﻷمريكية وتجديد جدول أعمالها؛
    El Consejo toma nota también de la importante contribución que sigue aportando la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia y las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz de la Comunidad de Estados Independientes a la estabilización de la situación en la zona de conflicto. UN كما يلاحظ المجلس الإسهام الكبير الذي لا تزال تقدمه بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة من أجل استقرار الأوضاع في منطقة الصراع.
    Al destacar la importante contribución que la sociedad civil y el sector privado hacen a las iniciativas de cooperación Sur-Sur, los resultados del Foro deberían desempeñar una función clave en el fomento de asociaciones para lograr una eficaz cooperación para el desarrollo. UN ومن المتوقع أن تؤدي نتائج الملتقى دورا رئيسيا في تشجيع الشراكات من أجل تعاون إنمائي فعال، من خلال إبراز المساهمة المهمة التي يقدمها المجتمع المدني والقطاع الخاص لجهود التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El Gobierno destacó asimismo la importante contribución que había brindado el Banco Interamericano de Desarrollo. UN وأبرزت الحكومة كذلك المساهمة القيمة التي قدمها مصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    Sin embargo, en vista de los enormes retos que enfrenta el continente, en particular en las situaciones después de los conflictos, y teniendo en cuenta la importante contribución que ha de hacer la educación a la prevención de los conflictos, la consolidación de la paz después de los conflictos y el desarrollo, los países africanos necesitan recursos masivos procedentes de fuentes tanto nacionales como internacionales. UN ولكن بالنظر للتحديات الكبيرة التي تواجه القارة وخاصة في أوضاع ما بعد الصراع وإذا أخذنا بالاعتبار الإسهام المهم الذي قدمه التعليم لمنع الصراع وبناء السلام بعد انتهاء الصراع والتنمية، تحتاج الدول الأفريقية إلى موارد هائلة من مصادر محلية وعالمية على السواء.
    Reconociendo la importante contribución que hacen los migrantes y la migración al desarrollo, así como la compleja relación existente entre la migración y el desarrollo, UN وإذ تعترف بأهمية المساهمة التي يقدمها المهاجرون وتوفرها الهجرة لصالح التنمية، وبالعلاقة المعقدة بين الهجرة والتنمية،
    la importante contribución que puede hacer la cooperación Sur-Sur en el ámbito de la diversidad biológica, UN " وإذ تلاحظ أهمية ما يمكن أن يسهم به التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التنوع البيولوجي،
    En adición, pone de relieve la importante contribución que el componente militar de la MINUSTAH realiza en materia de reconstrucción, tarea que debe contar con una financiación adecuada a través del presupuesto de la Misión. UN ويؤكد هذا أيضا على أهمية مساهمة العنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة في مجال إعادة الإعمار، وهي مهمة ينبغي توفير التمويل الكافي لها من خلال ميزانية البعثة.
    También en nombre de la Comisión, deseo transmitirle nuestro sincero agradecimiento por la importante contribución que realizó como Vicepresidente durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Comisión. UN ونيابة عن اللجنة، أود أيضا أن أعبر له عن شكرنا الخالص لﻹسهام الهام الذي قدمه بصفته نائبا لرئيس اللجنة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Su elección es también un merecido reconocimiento de la importante contribución que su país ha realizado a la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN إن انتخابكم اعتراف في محله بالمساهمة الهامة التي يقدمها بلدكم لتعزيز السلام واﻷمن الدولي.
    Ello sería pasar por alto la importante contribución que han hecho a la Humanidad tanto la Conferencia como los órganos que la precedieron. UN إن في ذلك تحقيرا للمساهمة الهامة التي قدمها للبشرية مؤتمر نزع السلاح والهيئات السالفة له.
    La Conferencia Mundial señaló también la importante contribución que la educación y la información pública pueden hacer para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وأكد المؤتمر العالمي أيضا على ما يمكن أن يقدمه التثقيف واﻹعلام من مساهمة مهمة في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more