"importante cuestión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسألة الهامة المتعلقة
        
    • المسألة الهامة المتمثلة
        
    • المسألة المهمة المتعلقة
        
    • القضية الهامة المتعلقة
        
    • القضية المهمة المتمثلة
        
    • الموضوع الهام المتمثل
        
    • المسألة الرئيسية المتمثلة
        
    • المسألة الهامة الخاصة
        
    • القضية الرئيسية المتمثلة
        
    • الموضوع الهام المتعلق
        
    • النقطة المهمة ومفادها
        
    • بشأن المسألة الهامة
        
    • بالمسألة الهامة المتمثلة
        
    • المهم المتعلق
        
    • للمسألة المهمة المتعلقة
        
    6. La importante cuestión de las medidas provisionales UN المسألة الهامة المتعلقة بالتدابير المؤقتة
    Por ejemplo, aún debe resolverse la importante cuestión de la competencia inherente de la corte, incluso en el caso de que esté limitada al crimen de genocidio. UN مثال ذلك انه لم يتم بعد حسم المسألة الهامة المتعلقة بالاختصاص اﻷصيل للمحكمة حتى وإن اقتصر على جريمة اﻹبادة.
    Quiero volver a referirme rápidamente a la importante cuestión de mejorar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أعود عودة قصيرة إلى المسألة الهامة المتمثلة في تحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    El representante subrayó que debía abordarse la importante cuestión de la repatriación de los activos adquiridos ilícitamente. UN وشدد الممثل على ضرورة تناول المسألة الهامة المتمثلة في اعادة الموجودات المحازة احتيازا غير مشروع.
    El Grupo deplora que la Comisión no pueda examinar la importante cuestión de la administración de justicia. UN وأعرب عن أسف المجموعة لعدم استطاعة اللجنة النظر في المسألة المهمة المتعلقة بإقامة العدل.
    La paz y la seguridad figuran entre las responsabilidades prioritarias de las Naciones Unidas, y estamos dispuestos a examinar la importante cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad en el marco del tema 59 del programa de este período de sesiones de la Asamblea General. UN يبرز السلم واﻷمن ضمن مسؤوليات اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية. ونحن مستعدون لمناقشة القضية الهامة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن، في إطار البند ٥٩ من جدول أعمال هذه الدورة للجمعية العامة.
    También se planteó la importante cuestión de la coordinación. UN وأثيرت أيضا المسألة الهامة المتعلقة بالتنسيق.
    He tomado la palabra para reiterar la postura de mi país en relación con la importante cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. UN لقد تناولتُ الكلمة لأكرر موقف بلدي من المسألة الهامة المتعلقة بتوسيع العضوية في المؤتمر.
    Por último, si me permiten y me lo perdonan, desearía señalarles la importante cuestión de las armas convencionales. UN وأود في الختام أن تسمحوا لي بأن أتوجه إلى المسألة الهامة المتعلقة بالأسلحة التقليدية.
    Hemos realizado un esfuerzo genuino por alcanzar consenso acerca del proyecto de resolución A/51/L.41, que aborda la importante cuestión de la asistencia al pueblo palestino. UN وقد بذلنا جهودا حقيقية للتوصل إلى توافق حول مشروع القرار A/51/L.41، الذي يعالج المسألة الهامة المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Se ha planteado la importante cuestión de los pasaportes gibraltareños y el derecho de circulación de los gibraltareños en España, y se han hecho aclaraciones importantísimas sobre esa cuestión, que acojo con beneplácito. UN فكانت هناك المسألة الهامة المتعلقة بجوازات سفر أبناء جبل طارق وحق أبناء جبل طارق في السفر إلى اسبانيا. وفي هذا الصدد، قدمت إيضاحات هامة للغاية سعدت بها.
    De más está decir que mis esfuerzos se aplicarán igualmente a la manera en que la Conferencia deberá tratar la importante cuestión de la ampliación de su composición. UN وبالطبع، فإن جهودي سوف تكرس كذلك للطريقة التي سيتعين فيها على المؤتمر أن يتناول فيها المسألة الهامة المتعلقة بزيادة عدد أعضائه.
    A continuación me referiré a la importante cuestión de la pesca. UN وأنتقل الآن إلى المسألة الهامة المتمثلة في مصائد الأسماك.
    Evidentemente, únicamente se lograrán resultados relacionados con esta importante cuestión de la prohibición de las armas biológicas y toxínicas si mancomunamos nuestros esfuerzos. UN وبطبيعة الحال لن تتحقق نتائج في هذه المسألة الهامة المتمثلة في حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية إلا بتضافر جهودنا.
    Por último, quisiera señalar a la atención de la Comisión la importante cuestión de la relación existente entre la violencia armada y el desarrollo. UN وختاما، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى تلك المسألة الهامة المتمثلة في العلاقة بين العنف المسلح والتنمية.
    Recalcó la importancia de las sinergias entre todos los interesados directos y expresó la esperanza de que se lograran adelantos en la adopción de decisiones sobre la importante cuestión de la eliminación gradual de los HFC. UN وأكد على أهمية تحقيق التآزر بين جميع ذوي المصلحة، وأعرب عن أمله في أن يتم إحراز تقدم في البت في المسألة الهامة المتمثلة في التخلص من مركبات الكربون الهيدرو فلورية.
    Representantes de la secretaría asistieron a las reuniones preparatorias y a la Cumbre y, conforme al mandato de la CP, facilitaron un consenso sobre la importante cuestión de la disponibilidad de recursos financieros sustanciales y previsibles. UN وحضر ممثلو الأمانة الدورات التحضيرية وكذلك مؤتمر القمة وقاموا، عملاً بتكليف من مؤتمر الأطراف، بتيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة المهمة المتعلقة بإتاحة قدر كبير من الموارد المالية التي يمكن التنبؤ بها.
    5. Insta a las partes palestina e israelí a que, según ha n acordado entre ellas, se ocupen de la importante cuestión de los bienes de los refugiados palestinos y las rentas devengadas por ellos en el marco de las negociaciones sobre el estatuto definitivo, como parte del proceso de paz en el Oriente Medio; UN 5 - تحث الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقا لما هو متفق عليه بينهما، على معالجة المسألة المهمة المتعلقة بممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والإيرادات الآتية منها في إطار مفاوضات الوضع النهائي لعملية السلام في الشرق الأوسط؛
    Ya se ha resuelto la importante cuestión de los vuelos directos entre Addis Abeba y Asmara, que han de comenzar el 15 de enero de 2001. UN وقد تم حسم القضية الهامة المتعلقة بالرحلات الجوية المباشرة بين أديس أبابا وأسمرة، ومن المنتظر أن تبدأ يوم 15 كانون الثاني/يناير 2001.
    Por ejemplo, no se menciona la importante cuestión de la armonización de las políticas, normas y procedimientos de adquisición. UN فليست هناك مثلا إشارة في النظام الأساسي إلى القضية المهمة المتمثلة في مواءمة سياسات وقواعد وإجراءات الشراء.
    Mi delegación desea contribuir a las deliberaciones en curso sobre esta importante cuestión de la mundialización y los restantes desafíos que el Secretario General ha señalado en la Memoria y que estamos considerando en esta primera sesión plenaria sustantiva del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN ويتطلع وفدي بوجه عام إلى اﻹسهام في المناقشة الجارية بشأن هذا الموضوع الهام المتمثل في العولمة، باﻹضافة إلى التحديات اﻷخرى التي حددها اﻷمين العام في التقرير الذي ننظر فيه في هذه المناقشة الموضوعية العامة اﻷولى في دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين.
    Mi delegación agradece al Presidente que haya convocado este Diálogo de Alto Nivel, que nos ayuda a concentrar nuestro programa en la importante cuestión de la financiación para el desarrollo. UN ويثني وفد بلدي على الرئيس لعقد هذا الحوار الرفيع المستوى الذي يساعدنا على التركيز في جدول أعمالنا على المسألة الرئيسية المتمثلة في تمويل التنمية.
    Esta vez, la comunidad internacional concentrará su atención en la importante cuestión de la seguridad alimentaria y la buena salud de la población del mundo. UN وهذه المرة سيركز المجتمع الدولي اهتمامه على المسألة الهامة الخاصة باﻷمن الغذائي والصحة الجيدة لشعوب العالم.
    6. La base de la Cumbre era la importante cuestión de la seguridad humana. UN ٦ - وتكمن في صميم مؤتمر القمة القضية الرئيسية المتمثلة في أمن الانسان.
    En esa ocasión, se debatió sobre la importante cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وفي تلك المناسبة، كان الموضوع الهام المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مطروحا على الطاولة.
    Aunque es posible reforzar la Norma de Desempeño 7 de la Corporación Financiera Internacional (IFC) sobre los pueblos indígenas, en ella se pone de relieve la importante cuestión de que " las oportunidades identificadas deben considerar las metas y las preferencias de los pueblos indígenas, entre ellas mejorar su nivel y sus medios de vida de una manera culturalmente adecuada " (párr. 20). UN وفي حين أنه يمكن تعزيز معيار الأداء رقم 7 الذي وضعته مؤسسة التمويل الدولية بشأن الشعوب الأصلية، فإنه يشير إلى النقطة المهمة ومفادها أن " الفرص التي تم تعيينها يجب أن تهدف إلى تحقيق أهداف وأفضليات الشعوب الأصلية، بما في ذلك تحسين مستوى معيشتها وحياتها بطريقة ملائمة ثقافياً " (الفقرة 20).
    Estamos seguros de que, sobre la base de su propia experiencia, Sudáfrica podrá hacer una importante contribución a nuestros trabajos, incluso los relacionados con la importante cuestión de los derechos y el desarrollo humanos. UN ونحن موقنون بأن جنوب افريقيا، على أساس خبرتها السابقة، ستتمكن من تقديم إسهام كبير في عملنا، بما في ذلك بشأن المسألة الهامة المتصلة بحقوق اﻹنسان والتنمية البشرية.
    El avance de la importante cuestión de la reconciliación y la cohesión social siguió siendo lento. UN وفي ما يتعلق بالمسألة الهامة المتمثلة في المصالحة والانصهار الاجتماعي، لا يزال التقدم المحرز بطيئا.
    63. La Comisión debería ofrecer directrices claras en relación con la importante cuestión de la ejecución. UN 63 - أما فيما يتعلق بالموضوع المهم المتعلق بالتنفيذ، فإنه ينبغي للجنة تقديم توجيهات واضحة.
    El Presidente Sambi (habla en francés): Este año me gustaría dedicar, una vez más, la mayor parte de mi declaración a la importante cuestión de la isla comorana de Mayotte. Este litigio nos ha enfrentado a Francia durante más de tres decenios. UN الرئيس سامبي (تكلم بالفرنسية): هذا العام أود مرة أخرى أن أخصص معظم خطابي للمسألة المهمة المتعلقة بجزيرة مايوت، التي ظلت موضع نزاع بيننا وبين فرنسا لما يزيد على ثلاثة عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more