En ese sentido, me permito agregar que la Conferencia de Desarme sigue desempeñando un papel importante en el fortalecimiento y la consolidación de los principios multilaterales de desarme. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن مؤتمر نزع السلاح يظل يضطلع بدور هام في تعزيز المبادئ المتعددة اﻷطراف من أجل نزع السلاح. |
Esos centros desempeñan un papel importante en el fortalecimiento de las comunidades locales y en la salvaguardia de la cultura romaní. | UN | وتقوم هذه المراكز بدور هام في تعزيز المجتمعات المحلية وصون الثقافة الغجرية. |
Evidentemente, el apoyo del sector público desempeña un papel importante en el fortalecimiento del sector privado y en la tarea de colocarlo en primera línea. | UN | ومن الواضح أن الدعم الذي يُقدمه القطاع العام يؤدي دورا هاما في تعزيز القطاع الخاص ودفعه إلى الواجهة. |
Convencidos de que el desarrollo de la cooperación regional constituye un factor importante en el fortalecimiento de la estabilidad y la seguridad en Europa en interés de todo el continente, | UN | واقتناعا منهم بأن تطوير التعاون الاقليمي يشكل عنصرا هاما في تعزيز الاستقرار واﻷمن اﻷوروبيين لصالح القارة بأسرها، |
En segundo lugar, Turquía es de la opinión de que las zonas libres de armas nucleares cumplan un papel importante en el fortalecimiento de la paz regional y, en consecuencia, mundial. | UN | ثانياً، ترى تركيا أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية لها دور مهم في تعزيز السلم الإقليمي، وبالتالي، العالمي. |
Una primera medida importante en el fortalecimiento de la colaboración entre la Comisión Económica para África y los organismos de las Naciones Unidas consiste en reafirmar la función rectora de los equipos asignada a las comisiones regionales por la Asamblea General en la resolución 32/197 y prestar apoyo a dicha función. | UN | إن إعادة تأكيد ودعم الدور القيادي الموكول إلى اللجان اﻹقليمية من قبل الجمعية العامة في قرارها ٣٢/١٩٧ خطوة أولية هامة على طريق تعزيز التعاون بين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ووكالات اﻷمم المتحدة. |
71. En su discurso de clausura, el Sr. Paul Mba Abessole, Viceprimer Ministro, declaró que ese seminario constituía una etapa importante en el fortalecimiento de la promoción de los derechos humanos en África central. | UN | 71- وأفاد السيد بول امبا أبيسول، نائب رئيس الوزراء، في كلمته الختامية، بأن هذه الحلقة الدراسية تشكل مرحلة هامة في تعزيز النهوض بحقوق الإنسان بوسط أفريقيا. |
Seguimos convencidos de que, como principal depositario del derecho internacional, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en el fortalecimiento de los enfoques jurídicos para combatir los crímenes más graves de trascendencia internacional. | UN | ونحن لا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة، باعتبارها المستأمنة الرئيسية على القانون الدولي، يجب أن تقوم بدور هام في تعزيز النهج القانونية لمكافحة أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي. |
La Sección de Entidades Asociadas y Asuntos relativos a los Jóvenes ha desempeñado un papel importante en el fortalecimiento del compromiso de ONU-Hábitat con sus asociados. | UN | واضطلع شركاء قسم الشباب بدور هام في تعزيز عمل الموئل مع شركائه. |
Las autoridades tradicionales que se ocupan de la administración local, denominadas makhallya, desempeñan un papel importante en el fortalecimiento de la protección social. | UN | وتضطلع سلطات الحكومة المحلية التقليدية المعروفة بالمحلية بدور هام في تعزيز الحماية الاجتماعية. |
Por ello, las políticas nacionales e internacionales pueden desempeñar un papel muy importante en el fortalecimiento de la investigación y el desarrollo, el control de calidad y a la difusión de información sobre los mercados. | UN | ولذلك يجب أن تضطلع السياسات الوطنية والدولية بدور هام في تعزيز البحث والتطوير ومراقبة الجودة والمعلومات السوقية. |
Cumplen una función importante en el fortalecimiento de la transición de la escuela al trabajo y ofrecen segundas oportunidades a los que han abandonado la escuela, combatiendo la exclusión social. | UN | ولها دور هام في تعزيز الانتقال من المدرسة إلى العمل، وبتقديمها فرصة ثانية لتاركي الدراسة ومكافحة التهميش الاجتماعي. |
Los tribunales internacionales desempeñan un papel importante en el fortalecimiento del estado de derecho en el plano internacional. | UN | 9 - وأكد أن للمحاكم الدولية دورا هاما في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
La India podía haber cumplido un papel importante en el fortalecimiento de la confianza mutua entre los dos países si hubiera cumplido sus promesas en cuanto al problema de la distribución del agua, y a nuestro juicio ello es aún posible. | UN | وكان يمكن للهند أن تؤدي دورا هاما في تعزيز الثقة المتبادلة بين البلدين لو أنها ارتقت إلى مستوى الالتزام بتعهداتها بشأن مسألة اقتسام المياه. ونشعر أن ذلك لايزال ممكنا. |
Ello implicaba que la accesibilidad de las bases de datos espaciales nacionales por parte del público era un elemento importante en el fortalecimiento de la competitividad y la productividad nacionales. | UN | وانطوى ذلك على أن وصول الجمهور الى قواعد البيانات المكانية الوطنية ظل عنصرا هاما في تعزيز المنافسة والانتاجية على المستوى الوطني. |
La simplificación, armonización y normalización de los procedimientos de tránsito, así como la aplicación de tecnologías de la información, deberían desempeñar una función importante en el fortalecimiento de la eficiencia de los sistemas de tránsito. | UN | فمن شأن تبسيط وتنسيق وتوحيد إجراءات المرور العابر، فضلا عن تطبيق تكنولوجيا المعلومات أن يؤدي دورا هاما في تعزيز كفاءة نظم المرور العابر. |
En el período de ejecución, la Misión siguió desempeñando una función importante en el fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad en Timor-Leste. | UN | 8 - خلال فترة الأداء، واصلت البعثة القيام بدور مهم في تعزيز الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي. |
En el caso de Camboya el marco estratégico orientado hacia los resultados era una guía apropiada y actualizada de las actividades en el país. En el examen se había llegado a la conclusión de que el PNUD estaba participando de lleno en un diálogo sobre las políticas con el Gobierno y había desempeñado una función importante en el fortalecimiento de la colaboración y la coordinación de la asistencia. | UN | وقال إن إطار النتائج الاستراتيجية لكمبوديا يمثِّل دليلا مناسبا ومستكملا للأنشطة في هذا البلد، وإن الاستعراض يُظهر أن البرنامج الإنمائي يُجري مع الحكومة حوارا عميقا بشأن السياسات العامة وأنه يقوم بدور مهم في تعزيز الشراكات وتنسيق المساعدة. |
En el caso de Camboya el marco estratégico orientado hacia los resultados era una guía apropiada y actualizada de las actividades en el país. En el examen se había llegado a la conclusión de que el PNUD estaba participando de lleno en un diálogo sobre las políticas con el Gobierno y había desempeñado una función importante en el fortalecimiento de la colaboración y la coordinación de la asistencia. | UN | وقال إن إطار النتائج الاستراتيجية لكمبوديا يمثِّل دليلا مناسبا ومستكملا للأنشطة في هذا البلد، وإن الاستعراض يُظهر أن البرنامج الإنمائي يُجري مع الحكومة حوارا عميقا بشأن السياسات العامة وأنه يقوم بدور مهم في تعزيز الشراكات وتنسيق المساعدة. |
Una primera medida importante en el fortalecimiento de la colaboración entre la Comisión Económica para África y los organismos de las Naciones Unidas consiste en reafirmar la función rectora de los equipos asignada a las comisiones regionales por la Asamblea General en la resolución 32/197 y prestar apoyo a dicha función. | UN | إن إعادة تأكيد ودعم الدور القيادي الموكول إلى اللجان اﻹقليمية من قبل الجمعية العامة في قرارها ٣٢/١٩٧ خطوة أولية هامة على طريق تعزيز التعاون بين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ووكالات اﻷمم المتحدة. |
El establecimiento del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo, que es un foro bienal, de acuerdo con el documento final de la Cumbre Mundial 2005, como nueva función clave del Consejo, fue un paso importante en el fortalecimiento de la responsabilidad mutua. | UN | 65 - مثّل إنشاء منتدى التعاون الإنمائي الذي يعقد مرة كل سنتين، عملا بالوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بوصفه مهمة جديدة رئيسية من مهام المجلس، خطوة هامة في تعزيز المساءلة المتبادلة. |
A largo plazo, la política microeconómica podría tener un papel igualmente importante en el fortalecimiento de la demanda en el mercado, inicialmente mediante una reestructuración de las empresas que haga bajar el costo unitario de los productos. | UN | ١٢٢ - وعلى اﻷمد اﻷطول، قد يكون لسياسات الاقتصاد الجزئي دور مماثل في اﻷهمية من أجل تعزيز طلب السوق، وذلك أولا من خلال إعادة هيكلة المؤسسات مما يؤدي إلى انخفاض تكاليف وحدات اﻹنتاج. |