"importante en ese sentido" - Translation from Spanish to Arabic

    • هامة في هذا اﻻتجاه
        
    • هامة في هذا الصدد
        
    • هاما في هذا الصدد
        
    • هامة في ذلك الاتجاه
        
    • هام في هذا الصدد
        
    • الهامة في هذا الصدد
        
    • مهمة في هذا الاتجاه
        
    • مهمة في هذا الصدد
        
    • الأهمية في هذا الصدد
        
    • رئيسية في هذا الاتجاه
        
    El Sistema de Evaluación de la Actuación Profesional ha sido una iniciativa importante en ese sentido. UN ويعد نظام تقييم اﻷداء مبادرة هامة في هذا الصدد.
    Cabe señalar que la reciente Conferencia de El Cairo es un hecho importante en ese sentido. UN وينبغي ملاحظة أن مؤتمر القاهرة اﻷخير لمنظمة الوحدة الافريقية سجل تطورا هاما في هذا الصدد.
    Un paso importante en ese sentido sería el inicio de un diálogo político entre los gobiernos de ambos países, que culminaría en la normalización de relaciones. UN ويمثّل الشروع في حوار سياسي بين الحكومتين خطوة هامة في ذلك الاتجاه بغية التوصل إلى تطبيع العلاقات في نهاية المطاف.
    Hay mecanismos en América Latina y el Caribe que han desempeñado un papel importante en ese sentido. UN وأوضحت أن الآليات القائمة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد اضطلعت بدور هام في هذا الصدد.
    Un paso importante en ese sentido ha sido la decisión del Ministerio de cerrar los dos colegios públicos de enseñanza segregada restantes, de conformidad con la Constitución del Paraguay y con la Ley general de educación. UN وتتمثل الخطوة الهامة في هذا الصدد في القرار التي اتخذته الوزارة لإغلاق الكليات العامة المتبقية المقصورة على أحد الجنسين، تمشيا مع دستور باراغواي وقانون التعليم العام.
    Los progresos realizados en la profundización y diversificación de la relación con órganos y entidades operacionales clave de las Naciones Unidas representa un paso importante en ese sentido. UN ويمثل التقدم المحرز في تعميق العلاقة مع هيئات الأمم المتحدة وكياناتها التنفيذية الرئيسية وتنويعها خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    El proceso de examen de la Constitución constituye una oportunidad importante en ese sentido. UN وتشكل عملية مراجعة الدستور فرصة مهمة في هذا الصدد.
    La educación para el desarme y la no proliferación es sumamente importante en ese sentido. UN وثقافة نزع السلاح وعدم الانتشار بالغة الأهمية في هذا الصدد.
    Los resultados de Bali son un paso importante en ese sentido. UN وتمثل نتائج بالي خطوة هامة في هذا الصدد.
    La coordinación entre las organizaciones de información estadística y geoespacial dentro de un país es un paso importante en ese sentido. UN ٢٢ - ويشكل التنسيق بين مجتمعي الإحصاءات والمعلومات الجغرافية المكانية داخل البلد الواحد خطوة هامة في هذا الصدد.
    La creación de la Comisión de Consolidación de la Paz es un logro importante en ese sentido. UN ويعد إنشاء لجنة بناء السلام إنجازا هاما في هذا الصدد.
    El acuerdo de asociación que se está negociando entre la Unión y los países de África, el Caribe y el Pacífico, que ha de reemplazar a la Convención de Lomé para 2000, cumplirá una función importante en ese sentido. UN وسيؤدي اتفاق الشراكة، المتوخى إبرامه بين الاتحاد وبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، والذي يجري التفاوض بشأنه حاليا لكي يحل مكان اتفاقية لومي بحلول سنة ٢٠٠٠، دورا هاما في هذا الصدد.
    La reforma del sistema de cuotas en las instituciones de Bretton Woods era una medida importante en ese sentido. UN وتعد إصلاحات نظام الحصص الجارية الآن في مؤسسات بريتون وودز خطوات هامة في ذلك الاتجاه.
    Las numerosas medidas adoptadas para desarrollar la capacidad jurídica de las autoridades nacionales en la ex Yugoslavia y fortalecer las actividades de divulgación del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia desempeñarán un papel importante en ese sentido. UN وسيكون للتدابير العديدة التي اتخذت من أجل تطوير القدرات القضائية للسلطات الوطنية في يوغوسلافيا السابقة وتعزيز أنشطة وصول المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة دور هام في هذا الصدد.
    Una condición importante en ese sentido consiste en adoptar una decisión lo antes posible en lo referente a los temas de la serie de sesiones de alto nivel y de coordinación a fin de contar con el tiempo necesario para su preparación, incluso para la organización de mesas redondas y grupos de debate. UN ومن الشروط الهامة في هذا الصدد أن يُتخذ قرار في أقرب وقت ممكن بشأن المواضيع المطروحة على الجزأين الرفيع المستوى والتنسيقي من المجلس من أجل إتاحة وقت كاف للتحضير لها، بما في ذلك عقد اجتماعات المائدة المستديرة وأفرقة المناقشة.
    La creación a finales de 2004 de la red internacional de encuestas por hogares, que tiene por objeto coordinar mejor y presentar en su debido momento las encuestas apoyadas internacionalmente para potenciar al máximo su capacidad de generar datos comparables, ha sido una medida importante en ese sentido. UN وشكّل إنشاء الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية في أواخر عام 2004، الهادفة إلى رفع مستوى تنسيق الدراسات الاستقصائية المدعومة دوليا وتحسين توقيتها لتحقيق أقصى فعالية ممكنة في مجال توفير البيانات القابلة للمقارنة، خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    El año pasado se adoptó una medida importante en ese sentido con la aprobación de la Convención sobre Municiones en Racimo, instrumento que será fundamental para proteger a las poblaciones afectadas de esas armas, que tienen efectos devastadores en los civiles. UN لقد اتخذت العام الماضي خطوة مهمة في هذا الصدد باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية، وهي صك ستثبت أهميته في حماية السكان المتضررين من تلك الأسلحة، التي لها تأثير مدمر على المدنيين.
    La decisión del Secretario General de fortalecer al Comité Permanente entre Organismos como principal órgano de consultas —y, esperamos, de toma de decisiones— constituye ciertamente un paso importante en ese sentido. UN وأن قرار الأمين العـــام بتعزيز اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتكون الجهاز الاستشاري الرئيسي - ونأمـــل أن تكون جهـــاز صنع القرار - يمثل بالتأكيد خطوة رئيسية في هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more