Las Naciones Unidas desempeñan una función importante en la prevención de conflictos, en el mantenimiento de la paz y en la consolidación de la paz después de un conflicto. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور هام في منع نشوب الصراع، وحفظ السلام وبناء السلام بعد الصراع. |
Las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en la prevención de conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | الأمم المتحدة تضطلع بدور هام في منع الصراع وحفظ السلام وبناء السلام فيما بعد الصراع. |
Otros textos desempeñaban un papel importante en la prevención y la lucha contra la tortura, en particular al prever la posibilidad de indemnizar a todas las víctimas. | UN | وتؤدي نصوص أخرى دورا هاما في منع التعذيب ومكافحته، وبخاصة من خلال تمكين أي ضحية من ضحايا التعذيب من الحصول على تعويض. |
En tanto tal la seguridad de Internet desempeña un papel importante en la prevención del fraude. | UN | وبالتالي يؤدي أمن الإنترنت دورا هاما في منع الاحتيال. |
La red de centros de control de la radiación desempeñan una función importante en la prevención de la radiación complementaria. | UN | وتؤدي شبكة نقاط رصد الإشعاع دورا مهما في منع التشعيع الإضافي. |
La Corte desempeña hoy en día un papel importante en la prevención y la solución de las controversias internacionales. | UN | وتضطلع المحكمة اليوم بدور مهم في منع نشوب النزاعات الدولية وحلها. |
Suele considerarse que los mecanismos de alerta temprana desempeñan un papel importante en la prevención de los conflictos. | UN | ٦١ - تعتبر آليات اﻹنذار المبكر، على نطاق واسع، أداة هامة في منع نشوب النزاعات. |
La Oficina desempeña un papel importante en la prevención y la detección del fraude, el despilfarro, los abusos, los actos ilícitos o la mala administración. | UN | ويضطلع المكتب بدور هام في منع أعمال الغش والتبديد وإساءة التصرف ومخالفة الواجب الرسمي وسوء الإدارة، وفي الكشف عن تلك الأعمال. |
El establecimiento de un marco jurídico adecuado que sea compatible con las normas y los instrumentos internacionales en la materia tendrá también un papel importante en la prevención de la trata de personas y la explotación conexa. | UN | وسيكون لإعداد إطار عمل قانوني مناسب، يكون متوائما مع الصكوك والمعايير الدولية ذات الصلة، دور هام في منع الاتجار بالأشخاص، ومنع الاستغلال المتصل به. |
Está claro que las Naciones Unidas deberían desempeñar una función importante en la prevención de crisis, el establecimiento y mantenimiento de la paz y la consolidación de esa paz después de los conflictos, salvando millones de vidas. | UN | ومن الطبيعي القول إنه على الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في منع الأزمات، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام بعد انتهاء الأزمات لإنقاذ ملايين الأرواح. |
La administración de aduanas desempeña un papel importante en la prevención y la represión de la financiación de los actos terroristas, puesto que controla la entrada y salida del efectivo en poder de los pasajeros que acceden al país o lo abandonan. | UN | تقوم الجمارك بدور هام في منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية حيث أنها تراقب النقد الوارد والصادر الذي يحمله الركاب المغادرون والقادمون. |
La reforma de Naciones Unidas también debe hacerse prestando la debida atención a los aspectos del desarrollo, por ser un factor importante en la prevención de conflictos. | UN | وأكدت أنه يجب أيضا أن يتم إصلاح الأمم المتحدة مع إيلاء الاهتمام الواجب لجوانب التنمية، بحيث تصبح عاملا هاما في منع نشوب الصراعات. |
El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana continúa desempeñando un papel importante en la prevención y solución de conflictos en todo el continente. | UN | وإن مجلس السلام والأمن الأفريقي ما زال يؤدي دورا هاما في منع وحل الصراعات في شتى أرجاء القارة. |
La delegación de Costa Rica comparte la percepción de la Relatora Especial de que la educación, el sistema judicial y los medios de información desempeñan un papel importante en la prevención de las situaciones analizadas en el informe. | UN | ويتفق وفد كوستاريكا مع المقررة الخاصة بأن نظام التعليم ونظام القضاء ووسائط اﻹعلام تلعب جميعا دورا هاما في منع الحالات التي حللها التقرير. |
Las medidas en curso adoptadas en el ámbito regional e internacional tendentes a combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas también son un factor importante en la prevención de conflictos. | UN | وأيضا تعد التدابير الدولية والإقليمية الحالية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة عاملا مهما في منع الصراعات. |
El Consejo de Seguridad desempeña un papel importante en la prevención de los conflictos. | UN | يؤدي مجلس الأمن دورا مهما في منع نشوب الصراعات. |
El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana sigue desempeñando un papel importante en la prevención y resolución de conflictos en el continente. | UN | وما فتئ مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي يقوم بدور مهم في منع نشوب النزاعات في القارة وحلها. |
Las organizaciones no gubernamentales tienen muchas posibilidades de desempeñar un papel importante en la prevención y solución de los conflictos en África, donde la mayoría de ellos son de índole intraestatal, así como en la consolidación de la paz en la etapa posterior a los conflictos. | UN | 1 - من الممكن تماما أن تقوم المنظمات غير الحكومية بأدوار هامة في منع نشوب النزاعات وتسويتها في أفريقيا حيث تنشب معظم النزاعات داخل الدول بحكم طبيعتها، وكذلك خلال فترة بناء السلم بعد النـزاع. |
pertinentes. En años recientes las organizaciones regionales, subregionales y no gubernamentales han venido desempeñando una función cada vez más importante en la prevención y solución de conflictos, lo que se suma a ciertas importantes funciones que han desempeñado determinados Estados y las Naciones Unidas. | UN | 2 - وفي السنوات الأخيرة، ما فتئت المنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية والمنظمات غير الحكومية تقوم بدور متزايد الأهمية في منع نشوب النزاعات وتسويتها، إلى جانب بعض الأدوار الهامة التي يقوم بها فرادى الدول والأمم المتحدة. |
El Consejo ha desempeñando un papel importante en la prevención y la resolución de los conflictos en el continente. | UN | ويواصل المجلس أداء دور هام في الوقاية من الصراعات وحلها في القارة. |
5. La universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un componente importante en la prevención de la proliferación de las armas nucleares. | UN | 5 - وتحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو عنصر هام في عملية منع انتشار الأسلحة النووية. |
Podrán ingresar a ella las personas que desempeñen una función importante en la prevención y lucha contra la corrupción en sus países respectivos, es decir, funcionarios de los órganos de aplicación de la ley, personal del aparato judicial, la Administración y el sector privado, y representantes de organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales. | UN | وستُفتح الأكاديمية أمام الأشخاص الذين يضطلعون بدور رئيسي في منع الفساد ومكافحته في بلدانهم، أي موظفي إنفاذ القوانين، والموظفين القضائيين والحكوميين والعاملين في القطاع الخاص، وممثلي المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية. |
Las Naciones Unidas han sido puestas a prueba por diversos conflictos, crisis humanitarias y cambios turbulentos, pero han sobrevivido a ellos, han desempeñado una función importante en la prevención de un nuevo conflicto mundial y han aportado una ayuda valiosa a pueblos de todo el mundo. | UN | وقد واجهت اﻷمم المتحدة نزاعات وأزمات إنسانية وتغييرات عاصفة اختبرت قدرتها. وصمدت اﻷمم المتحدة لهذا الاختبار وقامت بدور هام في الحيلولة دون نشوب صراع عالمي آخر، وحققت الكثير من أجل الشعوب في جميع أنحاء العالم. |