Este hecho es un paso importante hacia la restauración del orden constitucional. | UN | وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إعادة إقرار النظام الدستوري. |
Estimamos también que su puesta en libertad sería un paso importante hacia la solución pacífica de los problemas existentes en la parte oriental de la República de Moldova. | UN | كما إننا نعتبر اﻹفراج عنهم خطوة هامة نحو أي حل سلمي للمشاكل القائمة في اﻷجزاء الشرقية من جمهورية مولدوفا. |
Las Naciones Unidas tienen una responsabilidad especial de apoyar la Declaración de Principios como un paso importante hacia la paz y la reconciliación. | UN | وتتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية خاصة في دعم إعلان المبادئ بوصفه خطوة هامة نحو السلام والمصالحة. |
Si se aplica de buena fe, podría pasar a la historia como un primer paso importante hacia la paz y la coexistencia en el Oriente Medio. | UN | وإذا نفذ بحسن نية، فيمكن أن يسجل في التاريخ بوصفه خطوة أولى هامة صوب السلام والتعايش في الشرق اﻷوسط. |
Esta estructura, fruto de prolongadas negociaciones, es un paso importante hacia la participación de la población en el gobierno provisional de la provincia. | UN | ويعد هذا الهيكل، الذي جاء نتيجة لمفاوضات طويلة، خطوة مهمة نحو إشراك السكان في اﻹدارة المؤقتة لﻹقليم. |
El mes pasado en Bonn, los afganos dieron el primer paso importante hacia la reconstrucción de su país. | UN | لقد اتخذ الأفغان أول خطوة هامة في سبيل تعمير بلدهم في بون، في الشهر الماضي. |
Representa esto un paso importante hacia la integración de los esfuerzos de mediación rusos y de la CSCE; | UN | فهذا يمثل خطوة هامة نحو تحقيق التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي؛ |
La conclusión del Acuerdo de la Ronda Uruguay constituye un paso importante hacia la instauración de un régimen favorable a la competencia en el ámbito internacional. | UN | ويمثل اختتام جولة أوروغواي خطوة هامة نحو ضمان أن يسود نظام موات للمنافسة من هذا القبيل على الصعيد الدولي. |
Se trata realmente de un paso importante hacia la no proliferación nuclear. | UN | ومما لا شك فيه أنها خطوة هامة نحو منع الانتشار النووي. |
La eliminación de este obstáculo es un paso importante hacia la creación de un clima de inversiones en que pueda fomentarse el uso eficaz de la energía. | UN | وإن إزالة هذه العقبة المتمثلة في أسعار منخفضة للطاقة خطوة هامة نحو إيجاد مناخ استثماري يمكن أن تزدهر في إطاره كفاءة استخدام الطاقة. |
Convencidos de que la eliminación de las armas nucleares es un paso importante hacia la meta del desarme general y completo; | UN | واقتناعا منا بأن إزالة اﻷسلحة النووية خطوة هامة نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح العام الكامل؛ |
La Conferencia de Bruselas constituye un paso importante hacia la Conferencia Diplomática que comenzará en Oslo el 1º de septiembre próximo. | UN | ومؤتمر بروكسل يمثل خطوة هامة نحو المؤتمر الدبلوماسي الذي سيبدأ في أوسلو في اﻷول من شهر أيلول/سبتمبر المقبل. |
Esta medida constituye un paso importante hacia la igualdad de oportunidades para ambos sexos en la familia y en el trabajo. | UN | ويمثل ذلك خطوة هامة نحو تكافؤ الفرص بين الجنسين في اﻷسرة كما في الحياة العملية. |
Este paso importante hacia la autoevaluación nos permitirá aprender de los errores cometidos y estimulará el replanteamiento de nuevas metas en este difícil pero positivo proceso de construcción de sociedades democráticas más justas que tanto anhelamos. | UN | وبوصفها خطوة هامة نحو التقييم الذاتي، فإنها ستساعدنا على التعلم من أخطائنا، وستحفز على تحديد أهداف جديدة لبناء المجتمعات اﻷكثر ديمقراطية وعدلا التي ننشدها جميعا، وهي عملية صعبة ولكنها إيجابية. |
La descriminalización de los burdeles es un paso importante hacia la mejora de la situación social de los trabajadores del sector. | UN | ويمثل إباحة بيوت الدعارة خطوة هامة نحو تحسين الأوضاع الاجتماعية للمشتغلين بالجنس. |
Creemos que este es un paso adelante importante hacia la gestión y protección general de nuestro medio ambiente. | UN | ونعتقد أن هذه خطوة هامة صوب اﻹدارة الشاملة لبيئتنا وحمايتها. |
Se logró un paso importante hacia la transparencia con el establecimiento del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. | UN | لقد اتخذت خطوة هامة صوب زيارة الشفافية بإنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Cree que la aprobación de esa resolución representó un avance importante hacia la reglamentación del comercio internacional de armas. | UN | وتعتقد أن هذا القرار يشكّل خطوة مهمة نحو تنظيم الاتجار بالأسلحة على الصعيد الدولي. |
Su aceptación podría ser un paso importante hacia la realización del objetivo de garantizar a largo plazo recursos adicionales para el desarrollo. | UN | وسوف يمثل تبني تلك الأفكار خطوة هامة في سبيل تحقيق الهدف المتمثل في ضمان موارد إضافية طويلة الأجل للتنمية. |
La extensión de esos rasgos a todas las estadísticas económicas sería un paso importante hacia la integración. | UN | وسيمثل تعميم تلك السمات على كافة الإحصاءات الاقتصادية خطوة رئيسية نحو التكامل. |
La adopción de un criterio único para todos los esquemas del SGP sería un paso importante hacia la simplificación. | UN | وتبني معيار واحد يطبق في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم كافة سيشكل خطوة كبرى نحو التبسيط. |
Otro orador comentó que el desarrollo y la apertura de los mercados regionales constituían un paso importante hacia la plena integración de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وعلّق أحد المتحدثين قائلاً إن تطوير وفتح الأسواق الإقليمية يشكلان خطوة مهمة صوب إدماج البلدان النامية بصورة كاملة في الاقتصاد العالمي. |
La aprobación del proyecto de resolución constituye un avance importante hacia la inclusión de la migración en el programa multilateral. | UN | ويمثل اعتماد مشروع القرار خطوة هامة تجاه إدراج الهجرة في جدول الأعمال المتعدد الأطراف. |
Los asociados internacionales alabaron las elecciones, que en su opinión constituían un hito en la historia de Somalia y un paso importante hacia la paz y la reconciliación duraderas. | UN | ورحَّب الشركاء الدوليون بالانتخابات بوصفها تمثل لحظة هامة للصومال، وخطوة كبيرة نحو إحلال السلام الدائم وتحقيق المصالحة. |
Consideramos ese documento como un paso importante hacia la limitación de los armamentos, el desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos. | UN | وإننا نعتبر أن هذه الوثيقة تشكل خطوة هامة باتجاه الحد من لأسلحة ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار في جميع جوانبه. |
La Unión Europea considera que se trata de un paso importante hacia la consolidación de la cesación del fuego y en la búsqueda de una solución política. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي في هذا خطوة هامة على طريق تدعيم وقف اطلاق النار والاقتراب من حل سياسي. |
Marruecos alienta a todos los Estados de la región del Oriente Medio, incluido Israel, a que suscriban acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA, como paso importante hacia la instauración de un clima de confianza entre los Estados de la región y como medida preliminar para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | 5 - ويشجع المغرب على أن تبادر جميع دول منطقة الشرق الأوسط، بما فيها إسرائيل، إلى إبرام اتفاقات ضمانات عامة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها خطوة هامة لخلق مناخ من الثقة بين دول المنطقة، وتدبيرا أوليا لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Confiamos en que, empezando con buen pie, este período de sesiones representará un paso importante hacia la consecución de estos objetivos. | UN | نحن واثقون أن هذه الدورة، ببداية ايجابية، ستشكل إحدى الخطوات المهمة صوب تحقيق هذه الأهداف. |