"importante papel de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية دور
        
    • أهمية الدور الذي تضطلع به
        
    • بأهمية دور
        
    • أهمية الدور الذي تقوم به
        
    • بأهمية الدور الذي يضطلع به
        
    • الدور الهام الذي تقوم به
        
    • الدور الهام الذي يؤديه
        
    • الدور الهام الذي يضطلع به
        
    • الدور الهام الذي يقوم به
        
    • بالدور الهام الذي يؤديه
        
    También destacó el importante papel de la normalización de los datos geológicos y de las actividades encaminadas a crear y establecer centros nacionales de información procedente de bancos de datos. UN وأكد أيضا أهمية دور توحيد البيانات الجغرافية واﻷنشطة الرامية إلى إنشاء وترسيخ مراكز معلومات لمصارف البيانات الوطنية.
    Reafirmando el importante papel de la Comisión de Población como órgano asesor del Consejo Económico y Social en cuestiones de población, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية دور لجنة السكان كهيئة استشارية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المسائل السكانية،
    Reafirmando el importante papel de la Comisión de Población como órgano asesor del Consejo Económico y Social en cuestiones de población, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية دور لجنة السكان بوصفها هيئة استشارية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المسائل السكانية،
    En ese sentido, hacemos hincapié en el importante papel de la Asamblea para ofrecer supervisión y orientación en esas cuestiones según lo dispone el Estatuto de Roma. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية الدور الذي تضطلع به الجمعية في توفير المراقبة والتوجيه بشأن المسائل المنصوص عليها في نظام روما الأساسي.
    Reconocemos el importante papel de la integración económica regional como vehículo de la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN ونحن نسلِّم بأهمية دور التكامل الاقتصادي الإقليمي بوصفه سبيلا إلى السلام والاستقرار والتنمية.
    También destaca el importante papel de la OIM y del sistema de las Naciones Unidas en estos esfuerzos, dado que un número considerable de organizaciones no gubernamentales internacionales han cesado sus operaciones en el país después de haber prestado asistencia de emergencia tras el terremoto y el brote de cólera. UN ويشدد الفريق أيضا على أهمية الدور الذي تقوم به المنظمة الدولية للهجرة ومنظومة الأمم المتحدة في هذه الجهود، في ظل وقف عدد كبير من المنظمات الدولية غير الحكومية لعملياتها في البلد بعد تقديمها المساعدة الطارئة على إثر وقوع الزلزال وتفشي وباء الكوليرا.
    También se reconoce el importante papel de la sociedad civil como una voz a favor de la reforma y el mejoramiento de la gobernanza. UN ويقر الكتاب الأبيض أيضا بأهمية الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني بوصفه الصوت الداعي إلى إصلاح الحوكمة وإضفاء تحسينات عليها.
    Reafirmando el importante papel de la Comisión Consultiva en el proceso presupuestario, UN وإذ تعيد التأكيد على أهمية دور اللجنة الاستشارية في عملية الميزانية،
    El Gobierno de Rwanda tiene conciencia del importante papel de la Comisión y de sus repercusiones en la estabilidad y en la paz en la región de los Grandes Lagos. UN إن حكومة رواندا تدرك مدى أهمية دور اللجنة وتأثيره على الاستقرار والسلام في منطقة البحيرات الكبرى.
    También quiero poner de relieve el importante papel de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas en el logro de una percepción común y compartida de las amenazas más inmediatas. UN وأود أيضا أن أشدد على أهمية دور هيئة الأمم المتحدة لنـزع السلاح في تطوير فهم مشترك للتهديدات المباشرة.
    En este sentido, Kenya subraya el importante papel de la Conferencia de Desarme de Ginebra como único foro multilateral de negociación sobre tratados relativos al desarme. UN وفي هذا الصدد تؤكد كينيا على أهمية دور مؤتمر نزع السلاح في جنيف، باعتباره المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لمعاهدات نزع السلاح.
    La India destacó el importante papel de la comunidad internacional en la prestación de asistencia a la República Democrática del Congo. UN وأكدت الهند أهمية دور المجتمع الدولي في مساعدة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Quiero hacer hincapié en el importante papel de la mujer en estos procesos, ya que a menudo se subestima. UN وأريد أن أشدد على أهمية دور المرأة في هذه العمليات، حيث أنه لا يُقدر حق قدره في الغالب.
    Diversas delegaciones, incluida la de los Estados Unidos, destacaron el importante papel de la organización en el apoyo y el fomento de los derechos de las minorías en ese país. UN 40 - وأكد عدد من الوفود، ومن بينها وفد الولايات المتحدة، أهمية الدور الذي تضطلع به المنظمة في دعم وتعزيز حقوق الأقليات في الولايات المتحدة.
    Reconociendo también la importancia del diálogo entre culturas y entre religiones, así como dentro de estas, para el fomento de la tolerancia en asuntos relacionados con la religión o las convicciones, y poniendo de relieve el importante papel de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en este sentido, UN وإذ تسلم بأهمية الحوار بين الثقافات وبين الأديان وداخل الدين الواحد في تعزيز التسامح في المسائل المتعلقة بالدين أو المعتقد، وإذ تشدد على أهمية الدور الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في هذا الصدد،
    Reconocemos el importante papel de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y queremos instarla a seguir haciendo esfuerzos para ampliar su base de donantes. UN إننا نسلم بأهمية دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ونحثه على مواصلة بذل الجهود لتوسيع قاعدة المانحين.
    Reconocieron el importante papel de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en ese sentido, así como la importancia de la ratificación y la ejecución de los convenios de la OIT. UN وسلّموا بأهمية دور منظمة العمل الدولية في تحقيق هذه الغاية، وبأهمية المصادقة على اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتنفيذها.
    Reafirma el importante papel de la mujer en la prevención y la resolución de conflictos y en el establecimiento de la paz después de los conflictos y hace plenamente suya la apremiante necesidad de incorporar una perspectiva de género en las operaciones de mantenimiento de la paz; UN يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تقوم به المرأة في اتقاء نشوب الصراعات المسلحة وتسويتها وفي بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع، ويؤيد كل التأييد الحاجة الملحة لمراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام؛
    Muchas delegaciones reconocieron el importante papel de la UNOPS en África, particularmente en los procesos de recuperación después de conflictos, la consolidación de la paz, el mantenimiento de la paz y el desarrollo. UN 45 - وأقر العديد من الوفود بأهمية الدور الذي يضطلع به المكتب في أفريقيا، ولا سيما في عمليات الإنعاش بعد انتهاء النزاع وبناء السلام وحفظ السلام والتنمية.
    Los resultados obtenidos en Asia pusieron de relieve el importante papel de la radio comunitaria para satisfacer las necesidades de información y comunicación de los pueblos indígenas, en particular en las zonas remotas. UN وأبرزت الاستنتاجات في آسيا الدور الهام الذي تقوم به إذاعات المجتمعات المحلية في تلبية احتياجات السكان الأصليين من المعلومات والاتصالات، ولا سيما في المناطق النائية.
    No puede recalcarse demasiado el importante papel de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومهما أكدنا على الدور الهام الذي يؤديه اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان فلن نفي بحقه من التأكيد.
    Se destacó también el importante papel de la sociedad civil en la prevención de la violencia contra la mujer. UN وجرى كذلك تأكيد الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في منع العنف ضد المرأة.
    La representante del Estado Parte también puso de relieve el importante papel de la sociedad civil en esos esfuerzos. UN وسلّطت الممثلة أيضا الضوء على الدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في هذه الجهود.
    106. El Representante Especial reconoce el importante papel de la sociedad civil en el desarrollo de Camboya. UN 106- يعترف الممثل الخاص بالدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني في تنمية كمبوديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more