"importante primer" - Translation from Spanish to Arabic

    • أولى هامة
        
    • أولى مهمة
        
    • مهمة أولى
        
    • أولية هامة
        
    • الأول الهام
        
    • الأولى الهامة
        
    • هامة أولى في
        
    Un importante primer paso para responder a este último asesinato es la investigación oficial iniciada por las autoridades del Líbano. UN ويعتبر التحقيق الرسمي الذي تقوم به السلطات اللبنانية بمثابة خطوة أولى هامة في التصدي لهذا الاغتيال الأخير.
    Considero que estas elecciones constituyen un importante primer paso en el marco de un proceso de democratización y estabilización que debe continuar. UN وأعتبر هذه الانتخابات خطوة أولى هامة في إطار عملية التحول الديمقراطي والاستقرار التي يجب أن تدفع قدما.
    Las Partes consideraban al Protocolo de Kyoto como un importante primer paso para alcanzar el objetivo de la Convención. UN وأشارت الأطراف إلى أن بروتوكول كيوتو خطوة أولى هامة في اتجاه تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية.
    Es un importante primer paso hacia la rendición de cuentas y la justicia. UN وهذه خطوة أولى مهمة في طريق المساءلة والعدالة.
    La OSSI aguarda con interés el proyecto de estrategia de la gestión de los conocimientos que se preparará a finales del segundo trimestre de 2009 y espera que constituya un importante primer paso hacia la creación de los mecanismos e instrumentos necesarios para una gestión eficaz de los conocimientos. UN ويتطلع المكتب إلى وضع استراتيجية إدارة المعارف التي سيتم إعدادها بنهاية الربع الثاني من عام 2009، كما يتوقع أن تكون هذه خطوة مهمة أولى نحو توفير الآليات والأدوات اللازمة لإدارة المعارف إدارة فعالة.
    La elaboración de leyes, reglamentos y normas uniformes a nivel internacional es un importante primer paso. UN ذلك أن تطوير قوانين وقواعد ومعايير موحدة دولياً يمثل خطوة أولى هامة.
    Es un importante primer paso en el que más de mil millones de conciudadanos confían. UN وهي تمثل خطوة أولى هامة يعتمد عليها أكثر من بليون مواطن.
    Estimamos que esta resolución constituye un importante primer paso en la búsqueda de una solución a esas violaciones israelíes, que el informe Goldstone ha confirmado y verificado. UN وترى أن هذا القرار يشكل خطوة أولى هامة في معالجة تلك الانتهاكات الإسرائيلية التي أكدها تقرير غولدستون ووثقها.
    Esta labor, a la que ha prestado apoyo el PNUD, constituirá un importante primer paso en los planes del Gobierno de reformar la administración pública. UN وستشكل هذه العملية، التي أجريت بدعم من البرنامج الإنمائي، خطوة أولى هامة نحو تحقيق خطط الحكومة لإصلاح الخدمة المدنية.
    La creación de capacidad en ciencia espacial básica suponía un importante primer paso en esa dirección. UN ويمثل بناء القدرات في مجال علوم الفضاء الأساسية خطوة أولى هامة في هذا الاتجاه.
    Se trata a nuestro juicio de un importante primer paso, que fracasará si no conduce a la aplicación de las resoluciones convenidas desde hace mucho en las Naciones Unidas respecto de los territorios ocupados por Israel y la aceptación de Palestina como Miembro de las Naciones Unidas. UN وإننا نرى في ذلك خطوة أولى هامة سيكون مصيرها الفشل ما لم تؤد الى تنفيذ القرارات المتفق عليها في اﻷمم المتحدة منذ أمد طويل بشأن اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل والى قبول فلسطين عضوا في اﻷمم المتحدة.
    El Comité acogió con beneplácito ese acontecimiento y expresó su apoyo a esa medida, por considerarla un importante primer paso para el logro de una paz justa y general, en consonancia con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y se comprometió a redoblar sus esfuerzos en ese sentido en el año siguiente. UN ورحبت اللجنة بهذا التطور وأيدته بوصفه خطوة أولى هامة نحو تحقيق سلم عادل وشامل وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وتعهدت بتكثيف جهودها في هذا الاتجاه في السنة المقبلة.
    Ello significa en sí mismo un importante " primer " paso hacia un comercio agrícola mundial más equitativo. UN وهذا بحد ذاته يشكل خطوة " أولى " هامة في اتجاه تجارة زراعية عالمية أكثر انصافا.
    Las propuestas planteadas por el Secretario General son un importante primer paso en dicho proceso, como dijo esta mañana el Ministro de Relaciones Exteriores de Luxemburgo, Sr. Poos, un proceso que tendrá que incorporar ideas más ambiciosas a medida que vaya evolucionando. UN والمقترحات التي قدمها اﻷمين العام خطوة أولى هامة في هذه العملية، وكما قال السيد بووز، وزير خارجية لكسمبرغ هذا الصباح، إنها عملية يتعين أن يدمج فيها مزيد من اﻷفكار الطموحة أثناء تطورها.
    El Foro reconoció que los compromisos jurídicamente obligatorios convenidos en el Protocolo de Kyoto son un importante primer paso para asegurar una acción mundial eficaz en la lucha contra el cambio climático. UN وقد اعترف المحفل بالالتزامات الملزمة قانونيا والتي تم الاتفاق عليها في بروتوكول كيوتو باعتبارها خطوة أولى هامة إلى اﻷمام على طريق ضمان اتخاذ إجراء عالمي فعال لمكافحة تغير المناخ.
    Sabían que eso era sólo un comienzo, un importante primer paso en la búsqueda de un mundo mejor y más justo para todos, independientemente de la clase social, el género, el credo religioso o la riqueza. UN وأدركوا أن اﻹعلان ليس إلا بداية، وخطوة أولى هامة في السعي إلى بناء عالم أفضل وأكثر عدالة لنا جميعا، بغض النظر عن الطبقــة أو الجنــس أو المعتقــد أو الثــروة.
    La aprobación de un esbozo del presupuesto por programas para el bienio 2000-2001 representa un importante primer paso en el proceso presupuestario. UN إن اعتماد مخطط الميزانية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ يمثل مرحلة أولى هامة في عملية الميزنــة.
    Tal respuesta sería un importante primer paso con miras a la entrada en vigor y la aplicación en breve de la Convención, objetivo con el que está comprometida la Unión Europea. UN ومن شأن هذه الاستجابة أن تكون خطوة أولى مهمة صوب الإسراع بدخول الاتفاقية حيز النفاذ وتنفيذها، وهى اتفاقية يلتزم بها الاتحاد الأوروبي.
    33. El Protocolo de Kyoto es un importante primer paso para la creación de alianzas que permitan promover el consenso internacional sobre las medidas necesarias. UN ٣٣ - ويعتبر بروتوكول كيوتو خطوة أولى مهمة في تكوين تحالفات ترمي إلى تعزيز توافق اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن التدابير التي يلزم الاضطلاع بها.
    En primer lugar, se refirió al establecimiento de un marco de políticas regionales sobre ciencia, tecnología e innovación como un importante primer paso para avanzar hacia una mejor cooperación regional en Asia Occidental. UN فقد أشار المتكلم بدايةً إلى إنشاء إطار إقليمي للسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار باعتبار ذلك خطوة مهمة أولى في سبيل التقدم صوب تحسين التعاون الإقليمي في منطقة غرب آسيا.
    24. La mayoría de los representantes acogió complacida la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, aprobada por la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, como importante primer paso hacia la erradicación de la violencia contra la mujer. UN ٢٤ - رحب معظم الممثلين باﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، الذي أصدرته الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، بوصفه خطوة أولية هامة نحو إزالة العنف ضد المرأة.
    4) Y el propio Sir Humphrey Waldock, en su importante primer informe sobre el derecho de los tratados de 1962, manifestó una vez más sus dudas: UN (4) وظل السير همفري والدوك نفسه يُبدي تردُّداً في تقريره الأول الهام المتعلق بقانون المعاهدات في عام 1962():
    El Subcomité felicita a todos cuantos participaron en el logro de ese importante primer paso para que el MNP cuente con una base legal. UN وتهنئ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب جميع المشاركين في تحقيق هذه الخطوة الأولى الهامة على طريق إرساء الآلية الوقائية الوطنية على أساس قانوني.
    En 1991 se suprimió la práctica de la contratación de graduados de la escuela secundaria por los establecimientos bancarios con separación de los sexos, por representar un importante primer paso hacia una generalizada discriminación estructural por razones de sexo. UN وفي عام ١٩٩١، ألغيت ممارسة توظيف خريجي المدارس الثانوية بالتفريق بين الجنسين، التي كانت تتبعها المنشآت المصرفية، كونها كانت تمثل خطوة هامة أولى في درب انتشار التمييز الهيكلي بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more