"importante que nunca" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية من أي وقت مضى
        
    • أهمية من ذي قبل
        
    • أهمية منه في أي وقت مضى
        
    • أهمية الآن عن أي وقت مضى
        
    • أي وقت سابق
        
    • مما سبق
        
    • من أي وقت آخر
        
    El Secretario General afirmó que, en la difícil situación presupuestaria actual, la evaluación es más importante que nunca. UN والمناخ الحالي الذي تسوده المعوّقات المرتبطة بالميزانيات يجعل التقييم أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    La cultura de paz es ahora un asunto más importante que nunca. UN ونشر ثقافة للسلام أصبح اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    También hicieron que la labor de las Naciones Unidas en pro de la paz, el desarme, la no proliferación y la seguridad sea más importante que nunca. UN وتلك الأعمال تجعل عمل الأمم المتحدة من أجل السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار والأمن أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    El papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo es hoy más importante que nunca, y aumenta rápidamente en virtualmente todos los ámbitos de la actividad internacional. UN والدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية أكثر أهمية من ذي قبل. إذ أنه يتزايد بسرعة في كل ميدان تقريبا من النشاط الدولي.
    La comunidad internacional sigue enfrentando numerosos retos que hacen que la prevención de los conflictos sea ahora más importante que nunca. UN فما زال المجتمع الدولي يواجه تحديات عديدة تجعل منع نشوب الصراعات أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    El vínculo estrecho que existe entre el desarme y el desarrollo es hoy más importante que nunca. UN لقد أصبحت العلاقة المتشابكة بين نزع السلاح والتنمية الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    En la actual crisis financiera, es más importante que nunca efectuar un análisis prudente de todos los tipos de inversión. UN وفي ظل الأزمة المالية الراهنة بات توخي الحذر في تحليل جميع أنواع الاستثمارات أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    En virtud de los actuales problemas relacionados con la seguridad internacional, el TNP resulta más importante que nunca. UN وقد جعلت التحديات الحالية في مجال الأمن الدولي معاهدة عدم الانتشار أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    El peligro de que se radicalicen las posiciones políticas antes y durante las elecciones indica que ahora es más importante que nunca mantener el diálogo. UN ويدل خطر تصلب المواقف السياسية قبل الانتخابات وخلالها على أن الحاجة للتمسك بالحوار أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Estamos decididos a encontrar maneras de superar esos retos pues creemos que la transparencia será más importante que nunca. UN ونحن مصممون على إيجاد سبل للتغلب على هذه التحديات لأننا نرى أن الشفافية ستكون أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Pero la nueva tecnología está haciendo que este tipo de análisis ético sea más importante que nunca. TED غير أن التكنولوجيا الحديثة جعلت التحليل الأخلاقي أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Bien, en estos tiempos modernos, la familia es mas importante que nunca. Open Subtitles حسنا ، في هذه الأزمنة الحديثة الأسرة هي أكثر أهمية من أي وقت مضى
    En un momento en que el éxito del proceso de paz estaba íntimamente relacionado con las mejoras en las condiciones socioeconómicas de los refugiados, era más importante que nunca que el OOPS pudiese seguir llevando a cabo sus operaciones sin interrupción. UN وفيما زاد ارتباط نجاح عملية السلام بالتحسينات في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للاجئين، أصبحت قدرة الوكالة على مواصلة عملياتها دون انقطاع أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    La crisis financiera que aqueja a la Organización dificulta aún más una respuesta apropiada, por lo que resulta más importante que nunca que se utilicen con un máximo de eficacia la capacidad y experiencia tanto de las Naciones Unidas como de las organizaciones regionales. UN ثم زادت اﻷزمة المالية إلى أصابت المنظمة من صعوبة الاستجابة الكافية، مما جعل اﻹفادة من قدرات وخبرات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية على السواء بأقصى قدر ممكن من الفعالية أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Es hoy más importante que nunca el progreso en esta esfera tras las elecciones celebradas en Bosnia y Herzegovina. UN إن إحراز تقدم في هذا المجال أصبح اﻵن في أعقاب الانتخابات التي جرت في البوسنة والهرسك أكثر أهمية من أي وقت مضى .
    La creciente propagación de los efectos sociales de fenómenos económicos, junto con los rápidos avances en la tecnología, ha hecho que la coordinación de las políticas económicas en el plano internacional sea más importante que nunca. UN إن الانتشار المتزايد لﻵثــار الاجتماعية للظاهرة الاقتصادية مقترنا بالتقدم السريــع فــي التكنولوجيا، جعل تنسيق السياسات الاقتصادية على الصعيد الدولي أمرا أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    En la situación actual, en la que observamos la constante aparición de conflictos armados y de actos de terrorismo que siguen manifestándose, la función de la Corte Internacional de Justicia, en su calidad de mecanismo creíble orientado a promover la paz y la seguridad internacionales, es más importante que nunca antes. UN وفي الوضع الحالي، حيث نشاهد استمرار نشوب الصراعات المسلحة وارتكاب أعمال الإرهاب، يصبح الآن دور محكمة العدل الدولية، بوصفها آلية ذات مصداقية لتعزيز السلم والأمن الدوليين أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Por ello, Nepal considera que hoy es más importante que nunca que exista un marco de consenso con foros multilaterales, para mejorar la cooperación en el ámbito del desarme y el control de armas. UN ومن ثم، تشعر نيبال بأن وجود إطار يحظى بتوافق الآراء لتعزيز التعاون في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة من خلال منتديات متعددة الأطراف أصبح أكثر أهمية من ذي قبل.
    El apoyo de Irlanda y de todos los asociados es más importante que nunca antes, en momentos en que Sierra Leona transita de una situación posterior a un conflicto a una de desarrollo. UN وذكر أن الدعم الذي تقدمه أيرلندا وجميع الشركاء هو الآن أكثر أهمية منه في أي وقت مضى حيث تنتقل سيراليون من حالة ما بعد الصراع إلى حالة التنمية.
    En la declaración que formuló la semana pasada ante la Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica, el Secretario General recalcó que el progreso en las esferas de la no proliferación nuclear y del desarme nuclear es más importante que nunca en este período posterior al abyecto ataque terrorista contra los Estados Unidos. UN لقد أكد الأمين العام في الرسالة التي وجهها إلى المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الأسبوع الماضي أن إحراز تقدم في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي ازدادت أهمية الآن عن أي وقت مضى نتيجة للهجمة الإرهابية المروعة على الولايات المتحدة الأمريكية.
    La puesta en práctica de este programa es ahora más importante que nunca. UN ولتنفيذ هذا البرنامج الآن أهمية أكثر من أي وقت سابق.
    El gobierno tiene la destreza. y eso hace que la ley sea más importante que nunca. TED فلدى الحكومة القدرة، وذلك يعني أن القانون أصبح أكثر أهمية مما سبق.
    El auge de la construcción en Addis Abeba, incluso la edificación de instalaciones de conferencias con los últimos adelantos, hace que sea más importante que nunca aplicar estrategias de comercialización agresivas e innovadoras y asegurar el mantenimiento oportuno del centro. UN وقال إن الازدهار العمراني في أديس أبابا، بما في ذلك تطوير مرافق مؤتمرات غاية في الحداثة، يجعل اتباع استراتيجيات تسويق قوية وإبتكارية وكفالة صيانة المرافق دون إبطاء أشد أهمية من أي وقت آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more