Es lamentable que actualmente la falta de recursos no permita aprovechar en el máximo grado posible ese muy importante y útil procedimiento. | UN | ومما يؤسف له أنه لا يتسنى في الوقت الحالي الاستفادة بأقصى قدر ممكن من ذلك الإجراء المهم والمفيد بسبب انعدام الموارد. |
Por eso me ha parecido importante y útil que abordemos el examen del proyecto de informe. | UN | لذلك وجدت من المهم والمفيد أن نبدأ النظر في مشروع التقرير هذا. |
Ante todo, quiero expresar mi profundo reconocimiento al Secretario General y a sus colaboradores por haber elaborado un documento importante y útil. | UN | وأود بداية أن أعبر عـــن تقديري العميق لﻷمين العام والعاملين معه على إصدار وثيقة هامة ومفيدة. |
El informe fue una importante y útil contribución a nuestras deliberaciones anteriores a la sesión de hoy. | UN | وكان التقرير مساهمة هامة ومفيدة لمداولاتنا التي سبقت جلسة اليوم. |
El informe proporciona un marco importante y útil para nuestras deliberaciones en esta Asamblea. | UN | فهذا التقرير يوفر إطارا هاما ومفيدا لمداولاتنا في هذه الجمعية. |
5. Reconoce que las iniciativas de integración regional entre los países en desarrollo son una forma importante y útil de cooperación Sur-Sur y que la integración regional es un paso más hacia la integración provechosa en la economía mundial; | UN | ' ' 5 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا مهما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛ |
22. La Reunión de Expertos tomó nota con reconocimiento de la importante y útil labor realizada por la UNCTAD en la esfera del derecho y la política de competencia y protección de los consumidores. | UN | 22- ولاحظ اجتماع الخبراء مع التقدير الأعمال الهامة والمفيدة التي اضطلع بها الأونكتاد في مجال القانون والسياسات العامة المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك. |
La labor del Grupo de Expertos Gubernamentales, sumamente importante y útil, será de gran ayuda para solucionar los problemas humanitarios suscitados por los restos explosivos de guerra y las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | وقال إن الأعمال البالغة الأهمية والفائدة التي أنجزها فريق الخبراء الحكوميون ستقدم مساعدة كبيرة لبذل الجهود من أجل تسوية المشاكل الإنسانية الناتجة عن المتفجرات من مخلفات الحرب والألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Aunque el examen nos llevó más tiempo de lo previsto, ha sido importante y útil recoger sus observaciones y sugerencias para la revisión del proyecto. | UN | وفي حين أن هذا الاستعراض قد استغرق منا وقتا أطول مما كان متوقعا، فإنه مع ذلك كان من المهم والمفيد أن أتلقى تعليقاتكم واقتراحاتكم بصدد تنقيح المشروع. |
Obviamente, los efectos de la guerra han impedido preparar esos documentos, pero sería importante y útil que Bosnia y Herzegovina cumpliera con los requisitos al respecto lo antes posible. | UN | ومن الواضح أن آثار الحرب قد أعاقت إعداد هذه الوثائق، ولكنه من المهم والمفيد أن تمتثل البوسنة والهرسك للمتطلبات في هذا الصدد في أقرب فرصة ممكنة. |
Cuando el Representante Especial lo ha considerado importante y útil ha ofrecido su opinión respecto de cuestiones difíciles de derechos humanos que afectan al país. | UN | وحيثما وجد الممثل الخاص أنه من المهم والمفيد أن يقدم رأيه بشأن القضايا الصعبة في مجال حقوق الإنسان في ذلك البلد فقد عمد إلى ذلك. |
Permítaseme agradecer también al Secretario General Adjunto Dhanapala la importante y útil declaración introductoria de hace unos momentos y en especial su llamado a tener un período de sesiones productivo. | UN | وأود أيضا أن أشكر وكيل الأمين العام دانابالا على البيان الاستهلالي المهم والمفيد الذي أدلى به منذ لحظات، وخاصة على مطالبته بدورة مثمرة. |
69. No obstante, otras delegaciones consideran que el artículo 6 era importante y útil y, por consiguiente, debería mantenerse. | UN | ٩٦ - ولكن بعض الوفود اﻷخرى رأت أن المادة ٦ تعتبر مادة هامة ومفيدة ويمكن اﻹبقاء عليها. |
Se llegó a la conclusión de que la contratación de resultados era un instrumento importante y útil para mejorar el rendimiento de las empresas públicas, independientemente de que estuviera prevista la privatización del sector. | UN | وتوصل المشاركون في المؤتمر إلى نتيجة مفادها أن التعاقد على اﻷداء وسيلة هامة ومفيدة لتحسين أداء المؤسسات العامة، بصرف النظر عما إذا كان من المقرر تحويل القطاع العام إلى قطاع خاص. |
En ese sentido, Indonesia considera que el estudio de la delincuencia organizada transnacional en el sector de la pesca, que llevó a cabo la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, es una contribución importante y útil al debate. | UN | وفي هذا الصدد، ترى إندونيسيا أن الدراسة بشأن الجريمة المنظمة في ميدان صيد الأسماك التي أجراها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، مساهمة هامة ومفيدة في هذه المناقشة. |
Sr. Türk (Eslovenia) (interpretación del inglés): La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización es un documento importante y útil. | UN | السيد ترك )سلوفينيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة وثيقة هامة ومفيدة. |
La Convención es un marco jurídico importante y útil para la cooperación en esta esfera. | UN | وتتيح الاتفاقية إطارا قانونيا هاما ومفيدا للتعاون في هذا المجال. |
Al mismo tiempo, la Conferencia de Desarme puede y debe desempeñar un papel importante y útil en la elaboración de un acuerdo o acuerdos marco de carácter general sobre el desarme nuclear. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن، بل ينبغي، لمؤتمر نزع السلاح أن يلعب دورا هاما ومفيدا في وضع اتفاق أو اتفاقات عامة إطارية بشأن نزع السلاح النــووي. |
6. Reconoce que las iniciativas de integración regional entre los países en desarrollo son una forma importante y útil de cooperación Sur-Sur y que la integración regional es un paso más hacia la integración provechosa en la economía mundial; | UN | 6 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا مهما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛ |
3. Recomienda a ese respecto que la X UNCTAD tenga en cuenta el importante y útil trabajo que se está llevando a cabo sobre cuestiones de derecho y política de la competencia en el seno del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD, que cuenta con el apoyo y la participación activos de las autoridades en materia de derecho y política de la competencia de los Estados miembros; | UN | 3- يوصي في هذا الصدد بأن يضع الأونكتاد العاشر في اعتباره الأعمال الهامة والمفيدة الجاري الاضطلاع بها بشأن مسائل قوانين وسياسات المنافسة داخل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد التي تحظى بالدعم والمشاركة النشطين من جانب سلطات قوانين وسياسات المنافسة في الدول الأعضاء؛ |
35. El Gobierno de la Federación de Rusia agradece y considera sumamente importante y útil la preparación de un estudio sobre el tema " Derechos humanos y terrorismo " por la Sra. Kalliopi Koufa, Relatora Especial de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos. | UN | 35- وثمنت حكومة الاتحاد الروسي الجهود التي بذلتها السيدة كاليوبي كوفا المقررة الخاصة التابعة للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في إعداد دراسة تتعلق بموضوع " حقوق الإنسان والإرهاب " واعتبرت الحكومة أن هذه الجهود في غاية الأهمية والفائدة. |
El Comité Ejecutivo, en cuyo marco celebran reuniones diarias mi Representante Especial, su Adjunto Principal y los cuatro Representantes Especiales Adjuntos que tienen a su cargo los cuatro componentes de la UNMIK, ha resultado ser un mecanismo importante y útil de coordinación. | UN | وقد أثبتت اللجنة التنفيذية، التي تجمع يوميا ممثلي الخاص ونائبه اﻷول والنواب اﻷربعة للممثل الخاص الذين يرأسون عناصر البعثة اﻷربعة جدارتها كآلية تنسيق مهمة ومفيدة. |
Nuestro país trabaja activamente en las cuestiones relacionadas con la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, que utilizamos como foro importante y útil para el intercambio de opiniones sobre las cuestiones relativas a la seguridad en la región. | UN | ويعمل بلدي بنشاط في القضايا المتصلة بمؤتمر العمل المشترك وتدابير بناء الثقة في آسيا، الذي نتعامل معه بوصفه منبرا مهما ومفيدا لتبادل الآراء حول القضايا الأمنية في منطقة آسيا. |
Una mayor capacidad para combatir la delincuencia transnacional es importante y útil tanto para China como para los Estados con los que haya concertado tratados. | UN | وإنه لأمر هام ومفيد أن تعزز الصين وشركاؤها من الدول قدراتها في مجال مكافحة الجرائم العابرة للحدود. |
1. Recomienda la continuación y el fortalecimiento del importante y útil programa de trabajo que realizan la secretaría de la UNCTAD y el mecanismo intergubernamental sobre las cuestiones relativas al derecho y la política de la competencia, con el activo apoyo y participación de las autoridades en materia de derecho y política de la competencia de los Estados miembros; | UN | 1- يوصي بمواصلة وتعزيز برنامج العمل الهام والمفيد المضطلع به في أمانة الأونكتاد والآلية الحكومية الدولية والذي يتناول قضايا وقوانين وسياسات المنافسة وينطلق في ظل الدعم والمشاركة النشطين من جانب السلطات المعنية بقوانين وسياسات المنافسة في البلدان الأعضاء؛ |