"importantes acuerdos" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقات هامة
        
    • اﻻتفاقات الهامة
        
    • اتفاقات رئيسية
        
    • الاتفاقيات الهامة
        
    • اتفاقات مهمة
        
    Se lograron una serie de importantes acuerdos y se celebraron muchas negociaciones de paz fuera de las Naciones Unidas. UN وقد أبرمت عدة اتفاقات هامة وأجريت عدة مفاوضات للسلم خارج اﻷمم المتحدة.
    La cooperación entre antiguos adversarios en la era posterior a la guerra fría ha dado como resultado importantes acuerdos de desarme. UN وقد أسفر التعاون اللاحق للحرب الباردة فيما بين الخصوم السابقين عن اتفاقات هامة لنزع السلاح النووي.
    Respaldó el proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), en momentos en que se habían firmado cuatro importantes acuerdos. UN ولقد أعربت عــــن التأييد لعملية المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الوقت الذي تم فيه التوقيع على أربعة اتفاقات هامة.
    Fue el primer país de la región en firmar importantes acuerdos sobre la reducción de los gastos de los medicamentos antirretroveriales para las personas afectadas por el SIDA. UN وكانت أول بلد في المنطقة يبرم اتفاقات رئيسية بشأن تخفيض تكلفة العقاقير المضادة للفيروسات للمصابين بالإيدز.
    El mes pasado, varios años negociaciones sobre la sucesión del Tratado sobre misiles antibalísticos y sobre la demarcación entre defensas contra misiles estratégicos y defensas contra misiles tácticos culminaron con la firma de importantes acuerdos. UN وقد أسفرت في الشهر الماضي مفاوضات ظلت تدور على مدى سنوات، عن التوقيع على اتفاقات هامة.
    En primer lugar, la Conferencia podría alcanzar importantes acuerdos para que haya un verdadero movimiento hacia el desarme nuclear. UN أولاً، بإمكـان مؤتمـر نزع السلاح أن يتوصل إلى اتفاقات هامة من أجل التحرك بشكل حقيقي في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Se negocian actualmente importantes acuerdos de financiación conjunta con China, México y la Federación de Rusia. UN وقيد التفاوض حاليا مع الاتحاد الروسي والصين والمكسيك اتفاقات هامة لتقاسم التكاليف.
    El documento final que aprobaremos, aunque no cumple todas las expectativas contiene importantes acuerdos que se aplicarán. UN وإن الوثيقة الختامية التي سنقرها، مع أنها لا تفي بكل التوقعات، فإنها تتضمن اتفاقات هامة لا بد من تنفيذها.
    Esta importante evolución política ha tenido una incidencia positiva en las negociaciones sobre las armas nucleares y ya ha dado lugar a importantes acuerdos en materia de desarme. UN وهذا التطور السياسي الهام كان له صدى إيجابي علـــى المفاوضات فـــي مجال اﻷسلحة النووية، كما شجع على إبرام اتفاقات هامة لنزع السلاح.
    Mi oficina facilita este proceso mediante la Comisión Civil Mixta de Sarajevo, que ha logrado varios importantes acuerdos para atender las necesidades de los grupos de población vulnerables de Sarajevo. UN ويقوم مكتبي بتسهيل هذه العملية من خلال اللجنة المدنية المشتركة المعنية بسراييفو التي توصلت الى بضعة اتفاقات هامة للتصدي لحاجات السكان المستضعفين في سراييفو.
    En el período a que se refiere el presente informe, el Consejo logró avanzar en los campos de la aviación civil y las telecomunicaciones al firmarse importantes acuerdos en la materia. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أحرز المجلس تقدما كبيرا بشأن مسائل الطيران والاتصالات، وذلك بتوقيعه اتفاقات هامة في هذين المجالين.
    Con importantes acuerdos bilaterales y multilaterales sobre la limitación de los armamentos y el logro del desarme en vigor, el mundo se ha convertido en un lugar más seguro para vivir. UN وبفضل اتفاقات هامة ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة ونـزع السلاح، أصبح العالم مكانا ينعم بالمزيد من الأمن ويمكن العيش فيه.
    En el ámbito económico y comercial se ha avanzado en importantes acuerdos con entidades financieras, a los efectos de promover la bancarización del envío de remesas, disminuyendo sus costos. UN وعلى الجبهة الاقتصادية وجبهة الأعمال التجارية، تم إحراز تقدم في صياغة اتفاقات هامة مع المؤسسات المالية بغية جعل التحويلات جزءا من النظام المصرفي، وبالتالي تخفيض كلفة التحويلات.
    Está aplicando una estrategia muy completa sobre cuya base se están alcanzando importantes acuerdos para la erradicación pacífica de la hoja de coca excedentaria e ilegal. UN وتتابع الحكومة استراتيجية شاملة تشمل اتفاقات رئيسية بشأن القضاء بالوسائل السلمية على الزراعات غير المشروعة وعلى زراعة المزيد من أوراق الكوكة.
    La tasa anual de crecimiento económico del país ha aumentado al 9,4%, debido en parte a una mayor actividad del sector privado nacional y a la firma de importantes acuerdos de concesión. UN وارتفع معدل النمو الاقتصادي السنوي في البلد ليبلغ 9.4 في المائة، وهو ما يُعزى جُزئيا إلى زيادة قوة نشاط القطاع الخاص المحلي وإلى توقيع اتفاقات رئيسية بمنح امتيازات.
    Se han firmado importantes acuerdos para abordar las cuestiones pendientes que perpetúan el conflicto y los desplazamientos, lo que pone de manifiesto los esfuerzos desplegados y los avances logrados por el Gobierno del Sudán, si bien no siempre han sido lo suficientemente inclusivos o se han estancado por su lenta aplicación. UN وتم التوقيع على عدد من الاتفاقيات الهامة لمعالجة القضايا المعلقة التي تتسبب في استدامة الصراع والتشرد، مما يدل على الجهود التي تبذلها حكومة السودان وتحقيقها لبعض التقدم في هذا المجال، بيد أن هذه الجهود لم تكن شاملة بما فيه الكفاية أو تعثرت بسبب بطء تنفيذها.
    El cumplimiento del compromiso de larga data de liberalizar plenamente el comercio de productos agrícolas tropicales puede abrir la vía a importantes acuerdos de otras esferas, como el acceso a los mercados de los productos no agrícolas. UN فالوفاء بالالتزام الذي طال انتظاره بالتحرير الكامل للتجارة في المنتجات الزراعية الاستوائية يمكن أن يفتح الباب أمام اتفاقات مهمة في مجالات أخرى مثل دخول السلع غير الزراعية إلى الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more