"importantes al" - Translation from Spanish to Arabic

    • هامة في
        
    • هامة على
        
    • الهامة إلى
        
    • الهامة مع
        
    • هامة إلى
        
    • مهمة سيما
        
    Sobre esa base, se examinó una muestra de proyectos regionales y se incorporaron varias conclusiones importantes al nuevo programa regional de la Dirección Regional. UN وعلى هذا اﻷساس، تم استعراض عينة من المشاريع اﻹقليمية وأدرجت نتائج هامة في البرنامج اﻹقليمي الجديد للمكتب اﻹقليمي للدول العربية.
    Son importantes al respecto instrumentos como la ejecución nacional, el método programático y la cooperación Sur-Sur. UN وتعد الوسائل مثل التنفيذ على الصعيد الوطني، واتباع النهج البرنامجي والتعاون بين بلدان الجنوب هامة في هذا السياق.
    El Canadá ha hecho contribuciones importantes al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, particularmente en los ámbitos de la seguridad alimentaria, salud infantil y educación. UN ولقد قدمت كندا إسهامات هامة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في مجالات الغذاء والأمن وصحة الأطفال وتعليمهم.
    El año pasado, las dos ramas del Congreso norteamericano aprobaron un proyecto de ley que habría introducido modificaciones importantes al bloqueo. UN وفي العام الماضي، أجاز مجلسا كونغرس الولايات المتحدة مشروع قانون كان من شأنه أن يجري تعديلات هامة على الحصار.
    Se ocupa asimismo de elevar las quejas importantes al Presidente del Consejo de Ministros, para la adopción de la decisión que corresponda. UN وتقوم برفع الشكاوى الهامة إلى رئيس مجلس الوزراء لاتخاذ القرار المناسب بشأنها.
    Opinamos, además, que las operaciones de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas que hemos verificado como parte de nuestra auditoría se ajustaron, en todos los aspectos importantes, al Reglamento Financiero y a la autorización legislativa pertinente. UN وفي رأينا كذلك أن صفقات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة التي اختبرناها في إطار مراجعتنا للحسابات، كانت متفقة من جميع النواحي الهامة مع النظام المالي والسلطة التشريعية.
    Varios Estados Miembros han hecho contribuciones importantes al fondo fiduciario. UN وقدمت عدة دول أعضاء مساهمات هامة إلى الصندوق الاستئماني.
    En dicha Conferencia se dieron pasos importantes al reconocer el papel fundamental de las Naciones Unidas en la reforma del sistema y la arquitectura financiera internacional. UN واتُخذت خطوات هامة في ذلك المؤتمر لإبراز الدور الجوهري للأمم المتحدة في إصلاح النظام المالي العالمي وهياكله.
    Los documentos finales de esas reuniones serán aportaciones importantes al documento final de la Conferencia. UN وستكون نتائجها مدخلات فنية هامة في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Esta cuantía se revisa cada vez que se hacen contribuciones importantes al Fondo y aumenta la cantidad que equitativamente puede obtener cada país. UN ويُراجع المبلغ كلما كانت هناك مساهمات هامة في الصندوق، مما يزيد المبلغ الذي يمكن لكل بلد أن يحصل عليه بطريقة عادلة؛
    Las oportunidades de participar en programas de becas de larga duración se consideraban contribuciones importantes al fomento de la capacidad. UN وقد اعتُبِرت فُرَص المشاركة في برامج الزمالات الطويلة الأمد مساهمة هامة في بناء القدرات.
    Dicho de otro modo, las modalidades de consumo y producción son factores importantes al analizar tanto el alcance del deterioro del medio ambiente como las posibilidades de sostener el desarrollo. UN وبعبارة أخرى، إن أنماط الاستهلاك واﻹنتاج هي عوامل هامة في فهم مدى التدهور الايكولوجي وكذلك فهم إمكانيات استدامة التنمية.
    Además, reiteraron que las iniciativas formuladas a nivel regional para establecer zonas libres de armas nucleares eran contribuciones importantes al régimen de no proliferación, el desarme, y la paz y la seguridad internacionales. UN وأكد الاجتماع أن المبادرات التي تضطلع بها اﻷطراف اﻹقليمية ﻹنشاء مناطق خالية من السلاح النووي تمثل إسهامات هامة في عدم الانتشار ونزع السلاح وإقرار السلام واﻷمن الدوليين.
    Las enseñanzas extraídas de ese examen fueron contribuciones importantes al proceso que se lleva a cabo a fin de determinar las formas más eficaces de organización del trabajo de los VNU con sus asociados. UN وقد شكلت الدروس المستفادة من هذا الاستعراض مساهمات هامة في العملية القائمة لتحديد السبل التي يستطيع بها متطوعو الأمم المتحدة العمل بفاعلية أكبر مع شركائهم.
    Las actividades ya emprendidas por la Unión Europea constituyen pasos importantes al respecto y deben ir seguidas de esfuerzos resueltos en la misma dirección. UN وتمثل الإجراءات التي سبق للاتحاد الأوروبي أن اتخذها خطوات هامة في هذا الصدد وينبغي متابعتها عن طريق بذل جهود حثيثة في نفس الاتجاه.
    Aunque los riesgos de desaparición son inherentes al contexto en cuestión, muchas jurisdicciones imponen cargas importantes al Estado requirente para congelar los activos, aun cuando los derechos del acusado se vean limitados de manera racional y proporcional. UN وعلى الرغم من أن مخاطر التبديد ملازمة لهذا السياق، فإن ولايات قضائية كثيرة تلقي بأعباء هامة على الدولة الطالبة لتجميد الموجودات حتى عندما تكون حقوق المتهم مقيّدة على أساس منطقي ونسبي.
    Al tiempo que nos esforzamos por conseguir una prohibición total es de la mayor importancia que todos los Estados se adhieran al Protocolo enmendado II de la Convención sobre ciertas armas convencionales, que impone nuevas restricciones importantes al empleo de todo tipo de minas. UN ورغم السعي إلى فرض حظر كامل، توجد في الوقت ذاته أهمية قصوى ﻷن تنضم الدول إلى البروتوكول الثاني المعدل الملحق بالاتفاقية الخاصة باستعمال أسلحة تقليدية معينة. فهذا البروتوكول يضع قيوداً جديدة هامة على استخدام جميع اﻷلغام البرية.
    A este respecto, se señaló que la distinción desempeñaba una función significativa al facilitar la respuesta a tres cuestiones importantes al menos: cómo se infringía una obligación internacional en un caso determinado; si podía considerarse que había existido una infracción; y cuándo ocurría y se completaba la infracción. UN ولوحظ في هذا الصدد أن التمييز يؤدي دوراً هاماً في تيسير الرد على ثلاثة أسئلة هامة على الأقل: كيف يرتكب الخرق المتعلق بالتزام دولي في أي حالة معينة؛ وما إذا كان يمكن الحكم بوجود الخرق؛ ومتى يقع الخرق ومتى ينتهي.
    602. Adiciones importantes al texto original de esta ley incluyen la prohibición de discriminar sobre una base sectaria al aceptar, situar y promover a los alumnos, así como la prohibición de castigar a los alumnos por acciones u omisiones de sus progenitores. UN ٢٠٦- ومن اﻹضافات الهامة إلى النص اﻷصلي لهذا القانون تحريم التمييز على أساس طائفي في قبول التلاميذ وتنسيبهم بالصفوف الملائمة ونقلهم إلى الصفوف اﻷعلى فضلا عن حظر معاقبة التلاميذ على أعمال قام بها آباؤهم أو أغفلوا القيام بها.
    a) Supervisar los sistemas del DIT y sus redes internas y externas, resolver los problemas que surjan y traspasar las cuestiones importantes al administrador del DIT para que se adopten las medidas del caso; UN (أ) رصد نظم سجل المعاملات الدولي والشبكات الداخلية والخارجية، ومعالجة المشكلات حال ظهورها، ورفع المسائل الهامة إلى إدارة سجل المعاملات الدولي بغية اتخاذ ما يلزم من إجراءات أخرى؛
    Además, en nuestra opinión, las operaciones de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos, que hemos verificado como parte de nuestra auditoría, se ajustaron en todos los aspectos importantes al Reglamento Financiero y a la base legislativa correspondiente. UN وفي رأينا أيضا أن معاملات مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية التي اختبرناها في إطار مراجعتنا للحسابات كانت متفقة من جميع الجوانب الهامة مع النظام المالي والسند التشريعي.
    La aplicación de una justicia efectiva envía también señales importantes al público. UN كما تطلق أجهزة القضاء الفعالة إشارة هامة إلى الجمهور.
    Si bien toma nota de la existencia de un anteproyecto de reforma del Código Penal que plantea la modificación del artículo 295 (vejaciones y torturas), el Comité considera que la redacción actual de dicho anteproyecto presenta carencias importantes al no incluir el propósito de la conducta en el tipo básico del delito y considerar los motivos para infligir tortura como circunstancias agravantes. UN وتحيط اللجنة علماً بوجود مشروع قانون لإصلاح قانون العقوبات يُقترح فيه تعديل المادة 295 (إساءة المعاملة والتعذيب)، لكنها ترى أن مشروع القانون هذا بصيغته الحالية تشوبه نقائص مهمة سيما إغفال القصد من الفعل في التعريف الأساسي للجريمة وعدم اعتبار دوافع التعذيب ظروفاً مشددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more