"importantes entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبيرة بين
        
    • هامة بين
        
    • مهمة بين
        
    • الهامة بين
        
    • كبير بين
        
    • الكبيرة بين
        
    • واسعة بين
        
    • كبيرة فيما بين
        
    • الرئيسية بين
        
    • هامة فيما بين
        
    • ملحوظة بين
        
    • كبيراً بين
        
    • ذات الشأن بين
        
    • رئيسية بين
        
    No obstante, en ese aspecto se registraron diferencias importantes entre las economías de la región. UN ومع ذلك فقد كانت هناك اختلافات كبيرة بين بلدان المنطقة في هذا الصدد.
    Sin embargo, hay diferencias importantes entre las Partes que se explican por distintas mezclas de combustibles, regímenes de propiedad y niveles de importación de electricidad. UN ومع ذلك فإن هناك اختلافات كبيرة بين اﻷطراف تفسرها مختلف أنواع المزيج الوقودي ونظم الملكية ومستويات استيراد الكهرباء.
    Inicialmente las conversaciones marcharon bien, con pocas diferencias importantes entre las partes. UN وسارت المحادثات على ما يرام في البداية، مع وجود بضعة خلافات هامة بين الطرفين.
    Por ello, puede haber diferencias importantes entre las normas aplicadas a las personas que forman parte de la fuerza laboral de un Estado en general y las personas que prestan servicio en sus gobiernos o con organizaciones internacionales. UN ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية.
    Uno de los nexos importantes entre la paz y el desarrollo es el proceso de limitación de armamentos y desarme. UN ومن الروابط الهامة بين السلم والتنمية عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Aunque las estadísticas muestran diferencias importantes entre el hombre y la mujer, la legislación escolar es igualitaria. UN وإذا كانت الإحصاءات تدل على فارق كبير بين الجنسين، فإن هذا لا يعود إلى التشريعات المدرسية التي تتميز بالمساواة.
    La encuesta no revela diferencias importantes entre niños y niñas en ninguna de las esferas examinadas. UN كما لا تكشف الدراسة عن وجود أوجه تفاوت كبيرة بين الذكور واﻹناث في أي من المجالات التي جرى بحثها.
    Los indicadores demuestran que existen variaciones importantes entre las regiones y los países en sus logros pasados. UN وتُظهر المؤشرات فوارق كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث اﻹنجازات التي حققتها.
    Se trata de cifras promedio que ocultan disparidades importantes entre las zonas agroecológicas. UN وهذه المتوسطات تخفي فوارق كبيرة بين المناطق الزراعية الإيكولوجية.
    Así pues, en 1967, en el momento de la reunificación de Jerusalén, había diferencias importantes entre las partes oriental y occidental de Jerusalén. UN ولذلك ظهرت في عام 1967 أوجه تباين كبيرة بين الجزأين الشرقي والغربي للقدس لدى إعادة توحيد المدينة.
    En esta esfera se observan todavía diferencias importantes entre los cantones y los partidos. UN ويلاحظ أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين الكانتونات والأحزاب.
    Siguen existiendo diferencias importantes entre las partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN فما زالت هناك خلافات كبيرة بين أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Estos memorandos permitirían una mejor distribución de recursos y el establecimiento de vínculos importantes entre los componentes de alimentación y los demás componentes de las operaciones de emergencia. UN فمن شأن ذلك أن يكفل تحسين تخصيص الموارد، وإقامة صلات هامة بين العناصر الغذائية وغير الغذائية في عمليات الطوارئ.
    Son discursos bien construidos que demuestran que existen divergencias importantes entre los miembros de la Conferencia acerca de la agenda y el programa de trabajo. UN وهي بيانات مصاغة جيداً وتظهر أن هناك اختلافات هامة بين أعضاء المؤتمر بشأن جدول اﻷعمال وبرنامج العمل.
    Los datos de la sección anterior indican que existen diferencias importantes entre los países en el grado de desigualdad del ingreso, no sólo entre aquéllos con distinto nivel de desarrollo económico, sino también entre los que tienen niveles similares. UN تشير اﻷدلة المبينة في الفرع السابق إلى وجود فوارق هامة بين البلدان في درجة تفاوت الدخل، ليس فقط بين البلدان ذات المستويات المختلفة من النمو الاقتصادي، وإنما أيضاً بين البلدان ذات المستويات المتشابهة.
    Hay diferencias importantes entre la Carta y el Pacto, por ejemplo, con respecto a la definición de tortura. UN وأضاف قائلاً أن هناك فروقاً مهمة بين الميثاق وبين العهد، فعلى سبيل المثال فيما يتعلق بتعريف التعذيب.
    Hay algunas diferencias importantes entre las posiciones adoptadas por los Estados que apoyan la legalidad del empleo de las armas nucleares. UN توجد بعض الفروق الهامة بين المواقف التي تتخذها الدول التي تؤيد مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية.
    Por consiguiente, hay discrepancias importantes entre las exportaciones oficiales y la producción. UN ونتيجة لذلك، ينجم تفاوت كبير بين الصادرات الرسمية والإنتاج.
    Habida cuenta de las diferencias importantes entre los sectores, no existe una solución única. UN فعلى ضوء الفوارق الكبيرة بين الصناعات، ليس هناك حل واحد ناجع في جميع الحالات.
    También había indicios de contactos importantes entre los campamentos de Tanzanía y los campamentos de refugiados rwandeses en el Zaire, tanto a través de Rwanda como de Burundi. UN كما أن هناك أدلة على وجود اتصالات واسعة بين مخيمات اللاجئين الروانديين في جمهورية تنزانيا المتحدة وفي زائير، عن طريق كل من رواندا وبوروندي.
    Las cifras relativas al alcance de la protección social muestran disparidades importantes entre los países y en las regiones. UN والأرقام المتعلقة بمدى التغطية بالحماية الاجتماعية تظهر تباينات كبيرة فيما بين البلدان وداخل المناطق.
    En la nota se hacía referencia a algunas diferencias importantes entre las Reglas de Hamburgo y el régimen de La Haya y en ella se describían los problemas causados por la disparidad de regímenes. UN وأشارت المذكرة الى بعض الاختلافات الرئيسية بين قواعد هامبورغ ونظام لاهاي، وشرحت المشاكل الناجمة عن أوجه تباين النظامين.
    Es esencial que en este punto como en los puntos restantes del temario, las partes demuestren la seriedad y la flexibilidad que hicieron posible la firma de tres acuerdos sustantivos importantes entre marzo y junio de 1994, consolidando así la dinámica negociadora y la confianza nacional e internacional en las perspectivas del pronto establecimiento de una paz duradera en Guatemala. UN والمهم في هذا البند وسائر بنود الجدول الزمني أن الطرفين أبديا من الجدية والمرونة ما ساعد على التوقيع على ثلاثة اتفاقات أساسية هامة فيما بين آذار/مارس وحزيران/يونيه ١٩٩٤، وبذلك عززا دينمية التفاوض والثقة الوطنية والدولية في احتمالات التوصل القريب الى إقامة سلم دائم في غواتيمالا.
    En los casos en que el acceso y la vigilancia son posibles, el personal de la UNAMI sigue enfrentándose a discrepancias importantes entre el diseño del proyecto y su ejecución. UN وفي الحالات التي يكون فيها الوصول والرصد ممكنين، لا يزال موظفو البعثة يواجهون أوجه تفاوت ملحوظة بين تصميم المشاريع وتنفيذها.
    63. El análisis de ese cuestionario mostró que había diferencias importantes entre los mandatos de los organismos de regulación de la competencia, los sectores exentos, la dotación de personal profesional y las necesidades en materia de capacidad. UN 63- وأظهر تحليل الاستبيان أن هناك تبايناً كبيراً بين وكالات المنافسة، من حيث الولاية والقطاعات المعفاة وملاك الموظفين الفنيين، والاحتياجات من القدرات.
    1.62 El estado financiero comparativo incluye las sumas iniciales y finales del presupuesto; las sumas reales sobre la misma base de las sumas presupuestarias correspondientes y una explicación de las diferencias importantes entre las sumas presupuestadas y las sumas reales. UN 1-62 ويشمل بيان المقارنة ما يلي: مبالغ الميزانية الأصلية والنهائية؛ والمبالغ الفعلية مبيّنة على نفس الأساس المستنَد إليه في بيان ما يقابلها من مبالغ في الميزانية، وتعليلا للاختلافات ذات الشأن بين مبالغ الميزانية والمبالغ الفعلية.
    Ese proceso ha producido un progreso considerable, incluidos acuerdos importantes entre Israel y los palestinos. UN وهي العملية التي حققت نتائج هامة منها إبرام اتفاقات رئيسية بين اسرائيل والفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more