"importantes esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهود كبيرة
        
    • جهودا كبيرة
        
    • جهوداً كبيرة
        
    • الجهود الهامة
        
    • جهود ضخمة
        
    • جهودا هامة
        
    • جهد كبير
        
    • جهود جبارة
        
    • بجهود كبيرة
        
    • بجهود هامة
        
    • الجهود الكبيرة
        
    • جهوداً هامة
        
    • جهود رئيسية
        
    • بذل جهود جدية
        
    • جهدا كبيرا
        
    Esto no era fácil de lograr, pero deberían hacerse importantes esfuerzos de diversas formas. UN وليس من السهل تحقيق ذلك ولكن ينبغي بذل جهود كبيرة بطرق متعددة.
    Se hicieron importantes esfuerzos para calcular el valor del trabajo doméstico no remunerado. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل تقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور.
    Quisiera también aprovechar esta ocasión para elogiar a sus predecesores por sus importantes esfuerzos como Presidentes de la Conferencia en 2007. UN وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة للإشادة بأسلافكم على ما بذلوه من جهود كبيرة كرؤساء لمؤتمر عام 2007.
    A nivel institucional, sin embargo, el gobierno continúa realizando importantes esfuerzos en la reforma judicial, en términos de promover una normatividad garantista de los derechos humanos. UN بيد أنه على المستوى المؤسسي ظلت الحكومة تبذل جهودا كبيرة في مجال اﻹصلاح القضائي من ناحية تعزيز وضع قواعد تكفل حقوق اﻹنسان.
    Desde 2006, el Canadá ha realizado importantes esfuerzos para aplicar la Estrategia global contra el terrorismo tanto a nivel nacional como internacional. UN ولقد بذلت كندا، منذ عام 2006، جهوداً كبيرة لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على الصعيدين المحلي والدولي.
    No obstante, la actual crisis financiera, que podría llevar a una difundida recesión económica, socavaría los importantes esfuerzos que realiza Armenia. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الأزمة المالية الحالية يمكن أن تقوض الجهود الهامة لأرمينيا بإيجاد تراجع واسع النطاق.
    Se han realizado importantes esfuerzos para concertar ese acuerdo, incluido el establecimiento de un sistema de contabilidad y verificación de materiales nucleares. UN كما بذلت جهود كبيرة ﻹبرام هذا الاتفاق، بما في ذلك إنشاء نظام للمحاسبة والتحقق في مجال المواد النووية.
    Esas actividades han ido acompañadas por el despliegue de importantes esfuerzos para mejorar la educación sanitaria, la calidad del agua y el saneamiento. UN وصاحبت هذه اﻷنشطة جهود كبيرة فيما يتعلق بالتثقيف الصحي، ونوعية المياه، والمرافق الصحية.
    En varias regiones se están realizando importantes esfuerzos de fomento de la capacidad para apoyar a las estructuras gubernamentales y no gubernamentales en la determinación de la condición de refugiado. UN وتبذل جهود كبيرة في عدد من المناطق لبناء القدرة من أجل دعم الهياكل الحكومية وغير الحكومية في مجال تحديد وضع اللاجئ.
    En varias regiones se están realizando importantes esfuerzos de fomento de la capacidad para apoyar a las estructuras gubernamentales y no gubernamentales en la determinación de la condición de refugiado. UN وتبذل جهود كبيرة في عدد من المناطق لبناء القدرة من أجل دعم الهياكل الحكومية وغير الحكومية في مجال تحديد وضع اللاجئ.
    Se han iniciado importantes esfuerzos por intensificar las actividades en los cinco grandes países reservorios y en los países en conflicto. UN وقد بدئ في جهود كبيرة لتكثيف الأنشطة في البلدان الخمسة التي توجد بها أكبر الأعداد وإلى البلدان التي يوجد بها صراع.
    También está realizando importantes esfuerzos para promocionar su participación activa en la adopción de decisiones. UN وتقوم أيضا ببذل جهود كبيرة من أجل تعزيز المشاركة الفعالة للنساء في اتخاذ القرارات.
    Durante esos años nuestro país desarrollo importantes esfuerzos para fortalecer la soberanía del Estado basada en el principio de la democracia y para establecer una estructura de libre mercado. UN وخلال هذه الفترة، بذل بلدي جهودا كبيرة لتعزيز سيـــادة الدول على أساس مبدأي الديمقراطية وإقامة هيكل للسوق الحرة.
    En ese contexto, América Latina y el Caribe vienen haciendo importantes esfuerzos para alcanzar la transformación productiva con equidad. UN وفي هذا السياق ما فتئت أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تبذلان جهودا كبيرة لتحقيق تغير انتاجي في ظل الانصاف.
    Sin embargo, la diversificación de las economías africanas no se concretaría de no mediar importantes esfuerzos del Estado para formular y aplicar una política industrial eficaz. UN إلاّ أن تنويع الاقتصادات الأفريقية لن يحدث دون بذل الدول جهوداً كبيرة لوضع وتنفيذ سياسات صناعية فعالة.
    También ha desplegado importantes esfuerzos para fortalecer su servicio de policía y mejorar su sistema penitenciario. UN وقد بدأت أيضاً جهوداً كبيرة لتعزيز خدمات الشرطة وتحسين نظام السجون.
    La Conferencia pidió a los Estados miembros que apoyaran los importantes esfuerzos del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia destinados a investigar minuciosamente los crímenes de lesa humanidad perpetrados por los serbios contra el pueblo de Bosnia. UN وطلب المؤتمر من الدول اﻷعضاء دعم الجهود الهامة التي تبذلها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة من أجل التحقيق على نحو شامــل في الجرائــم المخلة بأمن اﻹنسانية التي ارتكبها الصــرب ضد الشعب البوسنــي.
    Se han hecho importantes esfuerzos en el Brasil en los últimos años para mejorar la calidad de la enseñanza de la contabilidad. UN وقد بذلت خلال السنوات الأخيرة جهود ضخمة لتحسين نوعية التعليم في مجال المحاسبة.
    La emancipación de la mujer exige importantes esfuerzos encaminados a suscitar cambios en las esferas económica, social y política, entre otras. UN ذلك أن تحرر المرأة يستلزم جهودا هامة ترمي إلى إحداث تغييرات في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وغيرها.
    Se han realizado también importantes esfuerzos para ejecutar el Programa de Acción de Vientiane de 2004. UN وبُذل أيضا جهد كبير لتنفيذ برنامج عمل فيينتيان لعام 2004.
    Si bien la comunidad internacional realiza importantes esfuerzos tendientes a contribuir con el proceso de reconstrucción en el Afganistán, la responsabilidad primordial por la estabilización y del desarrollo del país radica en el propio pueblo del Afganistán. UN وعلى الرغم مما يبذله المجتمع الدولي من جهود جبارة للمساعدة في إنجاز عملية الإعمار في أفغانستان، فإن شعب أفغانستان ذاته هو المسؤول الرئيسي عن ضمان استقرار البلد وتحقيق التنمية فيه.
    El UNICEF ha realizado importantes esfuerzos para impulsar el registro de nacimientos en las zonas indígenas. UN واضطلعت اليونيسيف بجهود كبيرة لنشر تسجيل المواليد في مناطق الشعوب الأصلية.
    Se despliegan importantes esfuerzos por incorporar el tema de la mujer en el desarrollo en los planes de enseñanza de todos los niveles. UN يجري الاضطلاع بجهود هامة لتعميم الجنسانية والتنمية في مناهج التعليم على كل المستويات.
    Se ha hecho y logrado mucho, y pueden observarse los resultados de esos importantes esfuerzos. UN ولقد تم عمل الكثير، وتحقق الكثير، ويمكننا أن نلمس نتيجة الجهود الكبيرة المبذولة.
    La Asociación de Mujeres de los Municipios del Ecuador está haciendo importantes esfuerzos para que otros municipios conozcan la experiencia y puedan replicarla. UN وتبذل رابطة المرأة في بلديات إكوادور جهوداً هامة حتى تتعرف البلديات الأخرى على هذه التجربة وتستطيع تطبيقها.
    También habría que hacer importantes esfuerzos por crear una infraestructura local para el mercado de capitales o mejorar la que ya existe. UN وينبغي أيضاً بذل جهود رئيسية لبناء البنى التحتية المحلية لسوق رأس المال وتحسينها.
    Aunque se han realizado importantes esfuerzos por encontrar a las siete personas que se mencionan en la carta, no se dispone de ninguna indicación acerca del paradero de Zhao Chunshun, Sun Zheguo, Jiang Wenxiang, Liu Wanlin, Zhan He, Chen Yaofu y Xu Changua. UN وعلى الرغم من بذل جهود جدية للعثور على الأشخاص السبعة التالية أسماؤهم والمشار إليهم في الرسالة، لا توجد أية أدلة فيما يتعلق بمصيرهم: زاو شونشون، وسون زيغوو، وجيانغ وينكسيانغ، وليو وانلين، وتان هي، وتشين ياوفو، وكسوتشانغوا.
    La Unión Europea, en particular a través de su Enviado Especial, el diplomático español Miguel Ángel Moratinos, está desplegando importantes esfuerzos. UN والاتحاد اﻷوروبي، وبالــذات مــن خــلال مبعوثه الخاص، الدبلوماسي الاسباني ميغيل انخيل موراتينوس، يبذل جهدا كبيرا في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more