"importantes iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادرات هامة
        
    • المبادرات الهامة
        
    • مبادرات رئيسية
        
    • المبادرات المهمة
        
    • المبادرات الرئيسية
        
    • بمبادرات هامة
        
    • جهود كبيرة
        
    • مبادرات مهمة
        
    • بمبادرات مهمة
        
    • مبادرات كبرى
        
    • المبادرات الكبرى
        
    • للمبادرات الهامة
        
    • جهود هامة
        
    • جهود جبارة
        
    • مبادرتان هامتان
        
    En 1998 se tomaron importantes iniciativas para evaluar el papel de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. UN وأضافت أنه جرى في عام ١٩٩٨ اتخاذ مبادرات هامة لتقييم دور الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية.
    76. La Dirección Regional de Africa y la Dirección Regional de Asia y el Pacífico están aplicando importantes iniciativas de reestructuración. UN ٧٦ - ويقوم كل من المكتب الاقليمي لافريقيا والمكتب الاقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ بتنفيذ مبادرات هامة ﻹعادة التشكيل.
    Ya se ha hecho mucho con este fin gracias a las importantes iniciativas y las medidas eficaces del Secretario General. UN وبالفعل تم عمل الكثير لبلوغ تلك الغاية بفضل المبادرات الهامة والإجراءات الفعالة التي يقوم بها الأمين العام.
    En 2003, los Estados que participan en el Acuerdo de Wassenaar también aprobaron una serie de importantes iniciativas adicionales. UN وفي عام 2003، وافقت أيضا الدول المشاركة في اتفاق واسينار على عدد من المبادرات الهامة الإضافية.
    El tercer período de sesiones de la Comisión brindará una oportunidad de explorar nuevas e importantes iniciativas para mejorar los esquemas de preferencias. UN وتتيـح دورة اللجنة فرصة لاستكشاف مبادرات رئيسية جديدة في مجال السياسات لتعزيز مخططات اﻷفضليات.
    Esas importantes iniciativas deberán ir acompañadas de un compromiso firme con los principios democráticos y el carácter inclusivo del proceso político. UN وستكون هناك حاجة إلى دعم هذه المبادرات المهمة بالالتزام بمبادئ الديمقراطية وشمول الجميع في العملية السياسية.
    Entre otras importantes iniciativas emprendidas durante el período que abarca este informe cuadrienal figuran las siguientes: UN شملت المبادرات الرئيسية الأخرى المتخذة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير الذي يغطي فترة أربع سنوات ما يلي:
    China, India, Nepal y muchos otros países han emprendido importantes iniciativas nacionales y regionales para la reducción de los desastres. UN وشرعت الصين ونيبال والهند وبلدان عديدة أخرى في مبادرات هامة للحد من الكوارث الطبيعية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Mediante el diálogo con los países no miembros, todos estos arreglos han demostrado el deseo de llevar adelante importantes iniciativas en la cuestión de la transparencia. UN وقد أوضحت جميع هذه الترتيبات، عن طريق حوارها مع البلدان غير اﻷعضاء، الحرص على قيام مبادرات هامة في مجال الشفافية.
    A nivel nacional también se han observado importantes iniciativas en el sector. UN كما اتخذت صناعة التعدين مبادرات هامة على الصعيد الوطني.
    En este contexto, se emprendieron importantes iniciativas en 1999. UN وفي هذا السياق اتُخذت مبادرات هامة في عام 1999.
    Además, hay en marcha importantes iniciativas de transición en otros sectores. UN وهناك أيضا مبادرات هامة للتحول في قطاعات أخرى.
    Por lo que respecta a la administración de justicia, se han adoptado importantes iniciativas para fortalecer el poder judicial y garantizar su independencia. UN وفيما يتعلق بإقامة العدل، اعتمدت مبادرات هامة لتعزيز الهيئة القضائية وضمان استقلالها.
    En ese sentido, quizás resulte conveniente citar varios ejemplos de medidas que han tenido éxito o que prometen tenerlo, así como de importantes iniciativas en la materia. UN ويمكن أن تكون الأمثلة التي تبرزها الجهود الناجحة والواعدة، فضلا عن المبادرات الهامة مفيدة في هذا الصدد.
    Nuestra tarea es llevar a la práctica esas importantes iniciativas. UN وستكون المهمة الملقاة على عاتقنا أن ننفذ بالفعل تلك المبادرات الهامة.
    Mi país continuará prestando todo su apoyo a estas importantes iniciativas. UN وسيواصل بلدي تقديم دعمه لهذه المبادرات الهامة.
    En el año 2000 se llevaron a cabo tres importantes iniciativas al respecto. UN وقد جرى في عام 2000 القيام بثلاث مبادرات رئيسية في هذا الصدد.
    Ya se han presentado varias importantes iniciativas en tal sentido. UN وقد عرض عدد من المبادرات المهمة في هذا المجال.
    La planificación, la vigilancia y la presupuestación siguen beneficiándose de las importantes iniciativas en curso que se describen supra. UN 192 - ما زالت عمليات التخطيط والرصد والميزنة تستفيد من المبادرات الرئيسية الجارية التي ذكرت آنفا.
    El Alto Comisionado para los Derechos Humanos, a quien toca desempeñar una significativa función a este respecto, ya ha tomado importantes iniciativas en este sentido. UN وقد قام بالفعل المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، الذي يختص بدور هام في هذا الصدد، بمبادرات هامة في هذا المجال.
    Tanto en el plano multilateral como en el bilateral se han adoptado importantes iniciativas en este sentido. UN وتُبذل حالياً جهود كبيرة في هذا الشأن، على المستويين الثنائي ومتعدد الأطراف على السواء.
    Las configuraciones individuales emprendieron importantes iniciativas para movilizar recursos y desarrollar sinergias con las instituciones financieras internacionales. UN واتخذت التشكيلات المنفردة مبادرات مهمة في تعبئة الموارد وتطوير أوجه التآزر مع المؤسسات المالية الدولية.
    Durante el período, el Ministerio de Gobernación adoptó importantes iniciativas orientadas a dar cumplimiento al compromiso de depurar los cuerpos de seguridad. UN وقد قامت وزارة الداخلية، في أثناء هذه الفترة، بمبادرات مهمة ترمي الى الوفاء بالالتزام القاضي بتطهير أجهزة اﻷمن.
    También han llamado la atención sobre la violencia contra las mujeres y las niñas en todo el mundo mediante importantes iniciativas de concienciación y han promovido los derechos de las mujeres en la esfera de la educación, la salud y el trabajo. UN كما أذكت الاهتمام بمسألة العنف ضد المرأة والفتاة في شتى أرجاء العالم من خلال مبادرات كبرى للتوعية العامة ونظمت حملات من أجل حقوق المرأة في ميادين التعليم والصحة والعمل.
    En 2000 Finlandia ratificó el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y sigue ofreciendo su firme apoyo político y financiero a la Corte, a los proyectos relacionados con ella y a otras importantes iniciativas destinadas a poner fin a la impunidad. UN وصدّقت فنلندا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 2000، وما زالت تقدم دعما سياسيا واقتصاديا قويا للمحكمة، وللمشاريع ذات الصلة بالمحكمة، وغير ذلك من المبادرات الكبرى التي تهدف إلى إنهاء حالات الإفلات من العقاب.
    Como medidas para llegar a ese fin, el Gobierno de la República de Corea apoya las importantes iniciativas adoptadas por el Secretario General con miras a promover la eficiencia, la eficacia y la rendición de cuentas de la Secretaría. UN وفي سياق الخطوات المتخذة بلوغا لهذه الغاية، تعرب حكومة جمهورية كوريا عن دعمها الكامل للمبادرات الهامة التي يتخذها الأمين العام لتعزيز كفاءة الأمانة العامة وفعاليتها وقابليتها للمساءلة.
    Hay en marcha importantes iniciativas para mejorar la bioseguridad en todo el mundo y para utilizarla como base para incrementar el nivel de seguridad en general. UN وأكدت أنه يجري حالياً بذل جهود هامة من أجل تحسين السلامة البيولوجية حول العالم واستخدامها كأساس لتعزيز الأمن.
    42. En los últimos años se han hecho importantes esfuerzos, entre ellos la adopción de importantes iniciativas en materia de educación, la elaboración de directrices en los organismos públicos, el aumento de los fondos destinados a los albergues de mujeres, el mayor apoyo a las víctimas y la aprobación de leyes más estrictas. UN 42- وقد بذلت جهود جبارة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك المبادرات التعليمية الهامة ووضع مبادئ توجيهية داخل الوكالات الحكومية، وزيادة التمويل المقدم لأماكن إيواء النساء، وتقديم الدعم الكامل للضحايا، وسن قوانين أكثر صرامة.
    En la actualidad hay dos importantes iniciativas que merecen atención especial. UN وتوجد في الوقت الحاضر مبادرتان هامتان جديرتان بانتباه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more