Sin embargo, subsisten importantes problemas para la gran mayoría de los países en desarrollo. | UN | بيد أن السواد اﻷعظم من البلدان النامية لا يزال يواجه تحديات كبيرة. |
Sin embargo, siguen existiendo importantes problemas en el establecimiento de la policía. | UN | بيد أنه لا تزال توجد تحديات كبيرة أمام تطوير الشرطة. |
Ahora los Estados del continente pueden centrar sus esfuerzos en la resolución de otros importantes problemas, inclusive los que están ligados a conflictos regionales. | UN | واﻵن يمكن لدول القارة أن تركز جهودها على حل مشاكل كبيرة أخرى بما في ذلك تلك المتعلقة بالصراعات الاقليمية. |
Sin embargo, siguen existiendo importantes problemas, como el estancamiento de las inversiones internas y la reforma fiscal. | UN | ومع ذلك، مازال الاتحاد الروسي يواجه تحديات كبرى مثل ركود الاستثمار المحلي واﻹصلاح المطلوب إدخاله على النظام الضرائب. |
Estos son logros valiosos, pero todavía nos quedan importantes problemas por resolver. | UN | وهذه خطوات هامة إلى اﻷمام، إلا أن تحديات هامة لا تزال قائمة. |
En esa reunión se abordaron importantes problemas sobre los refugiados y los desplazados internos. | UN | وتناول ذلك الاجتماع مشاكل هامة تتعلق باللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في أفريقيا. |
Pese a todo, quedan aún por resolver importantes problemas. | UN | بيد أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة أمامنا. |
México enfrenta importantes problemas en el sector de la vivienda. | UN | والمكسيك تواجه تحديات كبيرة في قطاع الإسكان. |
Al mismo tiempo, perduran aún importantes problemas. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زالت هناك تحديات كبيرة. |
La delegación se refirió a la erradicación de la discriminación contra niños con discapacidad y niños indígenas caribes y observó que Dominica hacía frente a importantes problemas a este respecto. | UN | وأشار إلى مكافحة التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال هنود الكاريب ولاحظ أن دومينيكا تواجه تحديات كبيرة في هذا الصدد. |
El Relator Especial reconoció que se habían logrado avances y cambios positivos; no obstante, hizo hincapié en el hecho de que aún persistían importantes problemas. | UN | 28 - وقد اعترف المقرر الخاص بإحراز تقدم وإحداث تغيرات إيجابية؛ إلا أنه شدد أن هناك تحديات كبيرة ما زالت قائمة. |
Es evidente que la toxicomanía y el alcoholismo, la delincuencia juvenil, la violencia contra los niños, los conflictos conyugales y los trastornos sexuales van en aumento y es probable que provoquen importantes problemas en Sri Lanka. | UN | ومن الواضح أن الاعتماد على المخدرات والكحول، والجرائم التي يرتكبها المراهقون، والاساءة إلى اﻷطفال والخلافات الزوجية، والاختلالات الجنسية هي في تزايد ومن المحتمل أن تتسبب في مشاكل كبيرة في سري لانكا. |
Los ataques contra el personal humanitario continúan causando importantes problemas a la asistencia humanitaria. | UN | ما زالت الاعتداءات على العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية تثير مشاكل كبيرة بالنسبة للمساعدة اﻹنسانية. |
Las consecuencias sanitarias y ecológicas de la producción y utilización de energía han pasado a ser importantes problemas. | UN | وأصبحت العواقب الصحية والبيئية لإنتاج الطاقة واستخدامها تشكل تحديات كبرى. |
Como ha señalado el Secretario General, África, en particular África al sur del Sáhara, continúa experimentando importantes problemas. | UN | وكما أوضح الأمين العام، لا تزال أفريقيا، وبخاصة أفريقيا جنوب الصحراء، تواجه تحديات كبرى. |
De continuar así, este rápido crecimiento demográfico planteará importantes problemas para el futuro desarrollo de dichos países. | UN | ويفرض استمرار النمو السكاني السريع تحديات هامة على مستقبل التنمية في تلك البلدان. |
Sin embargo, esta situación da la pauta de que aún no se han resuelto importantes problemas en la esfera del control de existencias y gestión de bienes, no sólo de las FPNU, sino también de otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومع ذلك، فهذا التطور يدل على مشاكل هامة لم تتم تسويتها في مجال مراقبة المخزون وإدارة اﻷصول ليس فقط بالنسبة لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة ولكن أيضا في عمليات أخرى لحفظ السلام. |
Sin duda, aunque quedan importantes problemas por resolver y es preciso perseverar en los esfuerzos, incluso intensificarlos, el objetivo se puede alcanzar. | UN | نعــم، لا تزال هناك مشاكل كبرى والحاجة تدعو إلى بذل جهود مستمرة - بل وزيادتها زيادة كبيرة - بيد أن بلوغ الهدف ممكن. |
Los países en desarrollo, en particular, hacen frente a importantes problemas de adaptación a los efectos del cambio climático; en consecuencia, se necesita cooperación internacional y transferencia de tecnología. | UN | وتواجه البلدان النامية بصورة خاصة تحديات رئيسية في التكيف مع آثار تغير المناخ؛ ولذلك فإن من المطلوب قيام تعاون دولي ونقل التكنولوجيا. |
Reconoce que garantizar el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo de los niños entraña importantes problemas a plazo corto y largo. | UN | وتسلم اللجنة بأن ضمان الحق في الحياة والبقاء والنمو للأطفال يشكل تحديات خطيرة في الأجل القصير وفي الأجل الطويل. |
En su conjunto, esos indicadores subrayan la fragilidad de la base de recursos humanos del país, lo cual plantea importantes problemas para el proceso de reconstrucción. | UN | وعموما، تُبرز هذه المؤشرات هشاشة قاعدة الموارد البشرية في البلد مما يسبب مشاكل رئيسية لجهود الإعمار. |
Cuando se determinaron los costos a comienzos de 1994, no se podían prever los importantes problemas que se produjeron en Rwanda, que incrementaron considerablemente los costos a mediados de 1994. | UN | وعند وضع هذه اﻷسعار في بداية ١٩٩٤، لم تؤخذ في الحسبان المشاكل الرئيسية التي وقعت في رواندا وأحدثت ارتفاعا ملحوظا في التكلفة في منتصف عام ١٩٩٤. |
La delegación expresa su inquietud por el sin número de importantes problemas que se han detectado en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ٤٦ - ومضت تقول إن وفدها كان قلقا إذ علم بكثرة المشاكل الكبيرة التي تم تحديدها في ميدان حفظ السلام. |
También, es necesario encarar importantes problemas de política relativos a la obtención de beneficios a corto plazo de las inversiones exteriores directas. | UN | كما أن هناك حاجة إلى معالجة القضايا الهامة للسياسة المتعلقة بجني أرباح الاستثمار اﻷجنبي المباشر في اﻷجل القصير. |
Hay una serie de importantes problemas que deben ser abordados de inmediato. | UN | وثمة مجموعة كاملة من المشاكل الهامة التي تحتاج إلى حلول عاجلة. |
Sin embargo, Sierra Leona se sigue enfrentando con importantes problemas humanitarios, en particular la asistencia a los refugiados de Liberia, la repatriación y el reasentamiento de los refugiados de Sierra Leona y las necesidades de los ex niños combatientes y otros niños separados. | UN | بيد أن سيراليون لا تزال تواجه بعض التحديات الكبيرة في مجال العمل الإنساني، لا سيما تقديم المساعدة إلى اللاجئين الليبريين، وإعادة لاجئـي سيراليون إلى وطنهم وإعادة توطينهم وتلبية احتياجات المقاتلين السابقين الأطفال وغيرهم الأطفال المنفصلين عن ذويهـم. |
Sin embargo, la falta de armonización y comprensión del procedimiento por las fuerzas de seguridad ha dado lugar a importantes problemas y demoras durante las dos primeras semanas de mayo. | UN | ومع ذلك، فإن عدم الاتساق في تنفيذ الإجراء وعدم فهمه من قِبَل القوات الأمنية أدى إلى مشكلات كبيرة وحالات تأخير خلال الأسبوعين الأولين من شهر أيار/مايو. |