"importantes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهامة التي
        
    • الرئيسية التي
        
    • هامة
        
    • المهمة التي
        
    • أهمية من
        
    • الكبيرة التي
        
    • الكبرى التي
        
    • أهمية التي
        
    • هامين
        
    • الهامة الأخرى التي
        
    • هامان
        
    • الأهمية التي
        
    • الحاسمة التي
        
    • الرئيسيين الذين
        
    • الرئيسية الأخرى التي
        
    Desde un comienzo se negó al Grupo Intergubernamental el apoyo de varias naciones importantes que comercian en petróleo. UN فمنذ البداية، حرم الفريق الحكومي الدولي من تعاون عدد من اﻷمم الهامة التي تتجر بالنفط.
    Mucho tiempo se requerirá todavía para determinar la evolución de algunas tendencias importantes que moldean las perspectivas internacionales de nuestros días. UN وسوف نحتاج إلى وقت طويل لكي نحدد الاتجاهات الهامة التي تطورت بعد ذلك والتي تشكل اليوم التوقعات الدولية.
    Permítaseme compartir nuestras observaciones sobre algunas de las cuestiones más importantes que enfrentamos. UN واسمحوا أن أتشاطر وإياكم ملاحظاتنا بشأن بعض المسائل الهامة التي نواجهها.
    Se mantendría informado al Comité Ejecutivo de todos los acontecimientos importantes que se produjeran dentro del Proyecto Delphi. UN وسيتم إبقاء اللجنة التنفيذية على علم بكل التطورات الرئيسية التي تحدث في إطار مشروع دلفي.
    En este material capturado se han encontrado pruebas importantes que se pueden utilizar en los procesos ante el Tribunal. UN وقد تم تحديد أدلة هامة في هذه الوثائق المضبوطة يمكن استخدامها في المحاكمات الجارية أمام المحكمة.
    En algunos programas se pasaban por alto factores importantes que limitaban la accesibilidad, como las barreras geográficas, económicas y culturales. UN ولم تتصد بعض البرامج للعوامل المهمة التي تحد من القدرة على الوصول للخدمات كالحواجز الجغرافية والاقتصادية والثقافية.
    Hoy, permítaseme formular algunas breves observaciones sobre las cuestiones más importantes que ha planteado. UN واسمحوا لي اليوم أن أعقب بإيجاز على بعض المسائل الهامة التي أثارها.
    Esta cuestión será, sin duda, una de las más importantes que habrá de abordar la Conferencia de examen del TNP en el año 2000. UN ولا شك في أن هذه المسألة ستكون بين القضايا الهامة التي تواجه المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في عام ٢٠٠٠.
    Los jóvenes desean participar en las políticas nacionales en favor del empleo y también quieren participar en otras actividades importantes que realizan las Naciones Unidas. UN وأضاف أن الشباب يود أن يشارك في السياسات الوطنية للتوظيف وأن يشارك كذلك في الأنشطة الهامة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Desde nuestro punto de vista éstas constituyen algunas medidas prácticas e importantes que pueden contribuir al desarme nuclear. UN تلك هي، في نظرنا، بعض التدابير العملية الهامة التي تسهم في تحقيق نزع السلاح النووي.
    Hay peticiones de que haya más mujeres en todos los niveles que adopten las decisiones importantes que atañen a su vida. UN وثمة دعوات إلى أن يتخذ عدد أكبر من النساء على جميع المستويات القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهن.
    Hay muchas cuestiones importantes que se ponen de relieve en la Memoria del Secretario General. UN وهناك العديد من المسائل الهامة التي سلط عليها الضوء في تقرير الأمين العام.
    Debemos concentrarnos en la manera de iniciar la labor sustantiva sobre los diversos temas importantes que hemos convenido en los últimos años. UN وينبغي أن نركز على كيفية الشروع في العمل الموضوعي بشأن مختلف البنود الهامة التي اتفقنا عليها في السنوات الماضية.
    Los objetivos más importantes que se pretende alcanzar para 2010 son los siguientes: UN وفيما يلي الأهداف الرئيسية التي من المقرر تحقيقها بحلول عام 2010:
    Se subrayaron las cuestiones más importantes que se plantearon dentro de cada tema. UN وسُلط الضوء على النقاط الرئيسية التي أثيرت في إطار كل موضوع.
    A continuación se indican los elementos más importantes que figuran invariablemente en las declaraciones públicas del Gobierno de Sudáfrica: UN وفي ما يلي العناصر الرئيسية التي تواظب حكومة جنوب أفريقيا على تضمينها في البيانات الرسمية :
    Estas son propuestas importantes que espero no caigan víctimas de procesos estereotipados. UN إن هذه المقترحات هامة وآمل ألا تصبح ضحية للعمليات المقولبة.
    Todas esas son cuestiones importantes que suscita el asunto sometido a la Corte. UN وذلك كله يشكل مخاوف هامة تثيرها المسألة قيد نظر أمام المحكمة.
    El número de eventos deportivos internacionales importantes que se celebran en Rusia está aumentando. UN إن عدد المهرجانات الرياضية الدولية المهمة التي تعقد في روسيا في ازدياد.
    Una consecuencia de esto es que algunos logros pueden ser más importantes que otros. UN ومن نتائج ذلك أن محصلة ما قد تكون أكثر أهمية من الأخريات.
    Pero por importantes que sean los resultados obtenidos durante estos cinco decenios, las redes de seguridad para los niños siguen siendo muy frágiles. UN وعلى الرغم من النتائج الكبيرة التي تحققت طوال العقود الخمسة الماضية، فإن شبكات السلامة لﻷطفال تبقى هشة جدا.
    Celebramos el colapso de conflictos ideológicos importantes, que nos habían mantenido, me atrevo a decir, al borde de una hecatombe nuclear. UN فقد احتفلنا بانهيار الصراعات الأيديولوجية الكبرى التي كنا أسرى لها في السابق والتي كادت تقودنا إلى جهنم نووية.
    Forma parte de los " derechos sociales y económicos " más importantes que se han de aplicar concretamente. UN وهو يدخل ضمن ' ' الحقوق الاجتماعية والاقتصادية`` الأكثر أهمية التي يجب إعمالها بشكل ملموس.
    Las citas de este tipo revelan dos aspectos importantes, que pueden extenderse por analogía a otros sectores interesados además de la policía. UN إن مثل هذه التعليقات تكشف عن مجالي تركيز هامين يمكن أن يشملا بطريقة القياس مجموعات أخرى غير ضباط الشرطة المتدربين.
    El Informe Brahimi plantea, por supuesto, muchas otras cuestiones importantes que merecen un examen a fondo. UN كما أن تقرير الإبراهيمي يثير عددا من المسائل الهامة الأخرى التي تتطلب استعراضا متعمقا.
    Si bien celebramos la opinión consultiva de la Corte en su totalidad, hay dos aspectos importantes que quisiera resaltar al presentar este proyecto de resolución. UN ولئن كنا نرحب بفتوى المحكمة في مجملها، ثمة جانبان هامان أود أن أبرزهما في عرضي لمشروع القرار هذا.
    Sin embargo, los miembros de la Comisión opinaron que una serie de cuestiones eran tan importantes que debían remitirse a la Reunión de los Estados Partes. UN ومع ذلك، كان أعضاء اللجنة يرون أن هناك عددا من المسائل ذات الأهمية التي يتعين عليهم إحالتها إلى اجتماع الدول اﻷطراف.
    164. Los criterios más importantes que afectan a la transferencia de las tecnologías de manejo de residuos líquidos son las siguientes: UN ١٦٤ - وأهم العوامل الحاسمة التي تؤثر في نقل تكنولوجيات النفايات السائلة هي:
    Se ha reconocido oficialmente que los jóvenes y los niños del mundo son interesados importantes que deben tenerse en cuenta cuando se elaboren políticas mundiales relativas a los bosques. UN من المعترف به رسميا أن الأطفال والشباب في العالم هم من أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين ينبغي وضعهم في الاعتبار لدى وضع السياسات العالمية المتعلقة بالغابات.
    Ese nuevo impulso de compromiso y responsabilidad colectiva para erradicar la pobreza y garantizar la paz será el que allane el camino para resolver los demás desafíos importantes que enfrentamos en la actualidad. UN وذلك الزخم الجديد من الالتزام والمسؤولية الجماعية نحو القضاء على الفقر ونحو ضمان السلام هو الذي سيفتح الطريق نحو مواجهة العديد من التحديات الرئيسية الأخرى التي تواجه عصرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more