"importantes recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • موارد كبيرة
        
    • موارد هامة
        
    • موارد ضخمة
        
    • كبيرا من الموارد
        
    • الموارد الهامة
        
    • موارد هائلة
        
    • موارد كثيرة
        
    • كبيرة من الموارد
        
    • الموارد الكبيرة
        
    • موارد مهمة
        
    • قدر كبير من الموارد
        
    • كبيراً من الموارد
        
    • الكثير من الموارد
        
    • موارد لا يستهان
        
    • موردا هاما
        
    Se desplegaron importantes recursos de emergencia en la República Unida de Tanzanía, el Zaire, Burundi, Uganda y Rwanda. UN وتم وزع موارد كبيرة طارئة على جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير وبوروندي وأوغندا ورواندا.
    Se necesitan importantes recursos para ejecutar el Programa de Acción en los planos comunitario, nacional e internacional. UN فتنفيذ برنامج عمل المؤتمر على الصعد المجتمعي والوطني والدولي يحتاج الى موارد كبيرة.
    En los próximos años se necesitará obtener importantes recursos de los donantes. UN وستدعو الحاجة إلى موارد كبيرة مقدمة من المانحين على امتداد السنوات العديدة المقبلة.
    Por ese motivo, es más necesario que nunca que se destinen importantes recursos a las actividades operacionales y a la cooperación internacional. UN ولذلك يبدو ضروريا أكثر منه في أي وقت مضى تخصيص موارد هامة لﻷنشطة التنفيذية وللتعاون الدولي.
    Sin embargo, comunicaron que, a fin de mitigar cualquier mal uso futuro, seguían dedicando importantes recursos a mejorar la vigilancia y la evaluación. UN غير أنها، في مسعى للتخفيف من إمكانية حدوث أية إساءة استخدام في المستقبل، واصلت إنفاق موارد ضخمة لتحسين رصدها وتقييمها.
    En 2001 el Organismo sueco destinó importantes recursos a esos proyectos. UN وفي عام 2001 وجهت هيئة المنافسة السويدية قدرا كبيرا من الموارد نحو هذين المشروعين.
    La Unión Europea seguirá dedicando importantes recursos a aliviar sus sufrimientos. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم موارد كبيرة من أجل تخفيف حدة هذه المحنة.
    Debe reconocerse que durante muchos años las Naciones Unidas han dedicado importantes recursos a las operaciones de mantenimiento de la paz en África. UN وينبغي التسليم بأن الأمم المتحدة قد كرست موارد كبيرة لعمليات حفظ السلام في أفريقيا طيلة سنين عديدة.
    Además, también se podría fortalecer la capacidad de la Organización mediante la capacitación del personal, a la que se destinan importantes recursos. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدي تدريب الموظفين الذي تصرف عليه موارد كبيرة إلى تعزيز قدرة المنظمة.
    El Gobierno también ha destinado importantes recursos a la construcción de un centro de biotecnología en la Universidad de Concepción con la participación activa del sector empresarial. UN وتخصص الحكومة موارد كبيرة لإنشاء مركز للتكنولوجيا الأحيائية في جامعة كونثيبثيون بمشاركة نشطة من قطاع الأعمال التجارية.
    Se han dedicado importantes recursos a la capacitación del personal de instituciones gubernamentales, policía, judicatura y ejército. UN وقد استثمرت موارد كبيرة في تدريب موظفي المؤسسات الحكومية، والشرطة، والقضاء، والجيش.
    Las empresas ya dedican importantes recursos al adelanto tecnológico y el desarrollo de innovaciones. UN وتقوم دوائر الأعمال التجارية فعلا برصد موارد كبيرة لأغراض التقدم التكنولوجي وتطوير الابتكارات.
    El Estado asigna importantes recursos a las regiones con un entorno medioambiental desfavorable, con miras a encontrar soluciones apropiadas para sus problemas de desarrollo. UN وتخصص الدولة موارد كبيرة للمناطق التي تتميز ببيئة إيكولوجية غير موائمة، بهدف إيجاد حلول مناسبة لمشاكلها الإنمائية.
    En la CARICOM hemos tomado muy en serio estas amenazas y hemos comprometido importantes recursos para hacerles frente. UN ولقد أخذت هذه التهديدات داخل الجماعات الكاريبية مأخذ الجد وخصصنا موارد هامة لمواجهتها.
    Se ven obligados a asignar importantes recursos al reembolso de esa deuda, con frecuencia en perjuicio de la inversión en el sector social. UN لقد أجبرت على تخصيص موارد هامة لتسديد ذلك الدين، وغالبا ما يضر ذلك بالاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Además, la comunidad internacional movilizó importantes recursos para aliviar la situación humanitaria y contribuir al desarrollo de Haití. UN وعلاوة على ذلك، قام المجتمع الدولي بتعبئة موارد هامة للتخفيف من صعوبة الحالة الإنسانية وللإسهام في تنمية هايتي.
    Sin embargo, habida cuenta de la crisis financiera que atraviesa el Asia, se carece de los importantes recursos que requieren esos programas. UN وتتطلب هذه البرامج موارد ضخمة غير متوافرة حاليا بالنظر إلى اﻷزمة الاقتصادية التي تعاني منها آسيا.
    Estas actividades en gran escala y que exigen importantes recursos proseguirán durante el período del próximo informe. UN وستستمر هذه العمليات الواسعة النطاق التي تستوجب قدرا كبيرا من الموارد في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Con la movilización de importantes recursos y la elaboración de programas específicos, su acción solidaria tuvo impactos beneficiosos en la Centroamérica de entonces. UN إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى.
    Existen importantes recursos hidroenergéticos para el fomento de la generación de energía eléctrica en pequeña escala. UN وتتوافر موارد هائلة لتوليد الكهرباء من المياه على نطاق صغير.
    Ha dedicado importantes recursos en sectores tales como la salud, la educación y el transporte. UN وقد كرست موارد كثيرة في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم والنقل.
    76. A consecuencia de ello, importantes recursos financieros y humanos se desvían inevitablemente al socorro de emergencia. UN ٧٦ - ونتيجة لذلك، يتحتم تحويل كميات كبيرة من الموارد المالية والبشرية إلى اﻹغاثة الطارئة.
    Para ello precisará una masa crítica de importantes recursos que permitan obtener compromisos adicionales externos, internos y locales. UN وسيقتضي ذلك مقداراً حاسماً من الموارد الكبيرة لتعبئة التزامات محلية داخلية وخارجية إضافية.
    iv) Destinar importantes recursos a la investigación de alternativas viables a las municiones de racimo. UN `4` من حيث تخصيص موارد مهمة للبحث عن بدائل مستدامة للذخائر العنقودية.
    Esos esfuerzos requerirán una cooperación efectiva e importantes recursos humanos, financieros y políticos. UN وستتطلب هذه الجهود تعاونا فعالا، فضلا عن قدر كبير من الموارد البشرية والمالية والسياسية.
    Consideramos importante destacar que, honrando nuestro compromiso con el principio 10, los países de América Latina y el Caribe hemos invertido importantes recursos financieros y humanos para su implementación. UN ونعتقد أن من المهم الإشارة إلى أن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفاء بالتزامها بالمبدأ 10، استثمرت قدراً كبيراً من الموارد المالية والبشرية لتطبيقه.
    El UNFPA ha prestado gran atención y destinado importantes recursos técnicos y financieros a ese problema. UN وقد أولى الصندوق اهتماما كبيرا لمعالجة هذه المشكلة، ورصد لها الكثير من الموارد التقنية والمالية.
    Un participante declaró que la deuda repercutía en el derecho al desarrollo a la vez que en los derechos económicos, sociales y culturales, porque el reembolso de la deuda consumía ingresos de exportación que podrían de lo contrario haberse utilizado para fines de desarrollo; incluso el alivio de la deuda requería planes de reembolso que consumían importantes recursos. UN وقال أحد المشاركين إن الديون تؤثر في كل من الحق في التنمية وفي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن تسديد الديون يستهلك إيراد الصادرات الذي كان يمكن استخدامه في أغراض التنمية، وحتى التخفيف من عبء الديون يتطلب مخططات للتسديد تستهلك موارد لا يستهان بها.
    Más de 60.000 personas recibieron capacitación para prestar apoyo al sistema electoral, con lo cual el país dispondrá de importantes recursos humanos para futuras elecciones. UN وقد تم تدريب أكثر من ٠٠٠ ٦٠ شخص لدعم النظام الانتخابي، ويشكل ذلك موردا هاما للانتخابات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more