"importantes repercusiones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأثير كبير في
        
    • تأثيراً كبيراً على
        
    • تأثير كبير على
        
    • أثر كبير على
        
    • تأثير شديد على
        
    • آثار كبيرة على
        
    • تأثير هام على
        
    • تأثيرا كبيرا في
        
    • تأثيرا كبيرا على
        
    • آثار كبرى في
        
    • تأثيرا هائلا على
        
    • انعكاسات كبيرة على
        
    • نتائج هامة بالنسبة
        
    • على آثار هامة بالنسبة
        
    • انعكاسات هامة على
        
    nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente y las maneras de UN من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسبل التصدِّي لها بفعالية
    Se prevé que el trabajo de la Junta dirigido a mejorar la armonización de las prácticas institucionales tendrá importantes repercusiones en la simplificación de las prácticas administrativas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, lo que contribuirá a reducir la carga administrativa de los programas. UN ومن المتوقع، في هذا الصدد، أن يترتب على أعمال المجلس بشأن تعزيز مواءمة ممارسات الأعمال تأثير كبير في تبسيط الممارسات الإدارية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مما يساعد على تخفيف العبء عن كاهل البرامج.
    En su debate temático, la Comisión examinó los retos que planteaban las nuevas formas de delincuencia que tenían importantes repercusiones en el medio ambiente y las maneras de hacer frente con eficacia a esos retos. UN ونظرت اللجنة، في مناقشتها المواضيعية، في التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية.
    14. Reconocemos el reto que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente. UN 14 - نسلِّم بالتحدّي الناشئ عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي تؤثّر تأثيراً كبيراً على البيئة.
    En los últimos 15 años, las convenciones de derechos humanos han tenido importantes repercusiones en el derecho de la familia y del individuo. UN في الخمسة عشرة السنة الماضية، كان لاتفاقيات حقوق اﻹنسان تأثير كبير على قانون اﻷسرة وقانون اﻷشخاص.
    Estas leyes tendrán importantes repercusiones en el futuro del país. UN وسيكون لهذه القوانين أثر كبير على مستقبل البلاد.
    Debate temático sobre los retos que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente y las maneras de hacer frente con eficacia UN المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية ملخَّص الرئيس
    Debate temático sobre los retos que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente y las maneras de hacer frente con eficacia a esos retos UN الفصل الثالث المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية
    e) ¿Qué organizaciones, organismos u órganos participan en la investigación de las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente? UN (هـ) ما هي المنظمات أو الوكالات أو الهيئات المعنية ببحث الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؟
    " Debate temático sobre los retos que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente y las maneras de hacer frente con eficacia a esos retos. UN " المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية:
    a) Retos que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente; UN " (أ) التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؛
    b) Posibles respuestas, programas e iniciativas para hacer frente con eficacia a las formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente. " UN " (ب) التدابير والبرامج والمبادرات الممكنة للتصدِّي بفعالية لأشكال الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة. "
    26. En la sesión de la mañana, los participantes examinaron los subtemas relacionados con los retos que planteaban las nuevas formas de delincuencia que tenían importantes repercusiones en el medio ambiente: UN 26- وفي الجلسة الصباحية، ناقش المشاركون الموضوعين الفرعيين المتعلقين بالتحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة:
    27. En la sesión de la tarde, los participantes examinaron los subtemas relacionados con las posibles respuestas, programas e iniciativas para hacer frente con eficacia a las formas de delincuencia que tenían importantes repercusiones en el medio ambiente: UN 27- وفي جلسة بعد الظهر، ناقش المشاركون الموضوعين الفرعيين المتعلقين بالتدابير والبرامج والمبادرات الممكنة للتصدِّي بفعالية لأشكال الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة:
    La comunidad mundial es consciente de que aquello que se evalúa tiene unas importantes repercusiones en lo que se hace y en el modo en que se distribuyen los recursos. UN :: يعرف المجتمع العالمي أن ما تقيسه يؤثر تأثيراً كبيراً على ما تفعله وعلى الكيفية التي يتم بها توزيع الموارد.
    Hay también grandes empresas que no cotizan en bolsa pero tienen importantes repercusiones en la sociedad, y que sin embargo no están obligadas a publicar determinadas informaciones. UN وهناك أيضاً مشاريع ضخمة غير مدرجة ولكن لها تأثير كبير على المجتمع، وبالرغم من ذلك فهي في حل من متطلبات كشف البيانات.
    De 2005 a 2008, experimentó varios cambios organizativos que tuvieron importantes repercusiones en su labor. UN وقد مر في الفترة من 2005 إلى 2008 بعدة تغييرات تنظيمية كان لها أثر كبير على أعماله.
    El aumento espectacular del número de inmigrantes indocumentados de los últimos años ha producido importantes repercusiones en el país. UN 76- وقالت إن الارتفاع الدرامي في أعداد المهاجرين غير العاديين في السنوات القليلة الماضية كان له تأثير شديد على البلد.
    Esto tiene importantes repercusiones en la integración social de los niños con las personas de edad en los hogares. UN ولهذا آثار كبيرة على الإدماج الاجتماعي للأطفال في الأسر المعيشية التي بها أفراد من كبار السن.
    Como consecuencia del examen se habían realizado muy variadas actividades, con importantes repercusiones en el proceso de desarrollo tecnológico de Colombia. UN ومجموعة واسعة من الأنشطة إنما تمّت نتيجة للاستعراض، ولها جميعا تأثير هام على عملية التطور التكنولوجي في كولومبيا.
    14. Reconocemos el reto que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente. UN 14 - نسلم بالتحدي الناشئ عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي تؤثر تأثيرا كبيرا في البيئة.
    119. El Relator Especial sabe que las reformas jurídicas sustanciales podrían tener importantes repercusiones en el problema. UN 119- والمقرر الخاص مدرك أن إصلاحات قانونية جوهرية قد تؤثر تأثيرا كبيرا على المشكل.
    Se relaciona también con el hecho de que, en una era de mundialización, un problema en el otro rincón del mundo puede tener importantes repercusiones en nuestro propio vecindario de la aldea mundial. UN وهو مرتبط أيضا بحقيقة أنه في عصر العولمة يمكن لمشكلة ما في ركن آخر من العالم أن تترتب عليها آثار كبرى في منطقتنا من هذه القرية العالمية.
    Aunque los ataques del 11 de septiembre tuvieron importantes repercusiones en el mercado de seguros, el Ministro de Hacienda declaró que el capital y las reservas eran adecuados para hacer frente a las obligaciones. UN ورغم أن هجمات 11 أيلول/سبتمبر أثرت تأثيرا هائلا على سوق التأمين، فقد أشارت وزارة المالية إلى أن رأس المال والاحتياطيات كانت كافية لتغطية المطالبات.
    Sin embargo, en fecha más reciente, la crisis financiera también ha tenido importantes repercusiones en las corrientes de recursos a los países en desarrollo. UN على أن هذه الأزمة المالية ترتب عنها أيضاً في الآونة الأخيرة انعكاسات كبيرة على تدفق الموارد إلى البلدان النامية.
    Este hecho tendría importantes repercusiones en la petición formulada en Cancún por cuatro países africanos productores de algodón para que se redujeran progresivamente las subvenciones para el algodón. UN وحري بأن تكون لهذا نتائج هامة بالنسبة للطلب إلى أربعة بلدان أفريقية منتجة للقطن، في كانكون، بإنهاء دعمها للقطن بصورة تدريجية.
    Esta brecha de productividad tiene importantes repercusiones en los países en desarrollo. UN وتنطوي فجوة الإنتاجية هذه على آثار هامة بالنسبة للبلدان النامية.
    La aprobación del Protocolo Facultativo tiene importantes repercusiones en las jurisdicciones nacionales y contribuirá al fortalecimiento de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales en todo el mundo. UN وستكون لاعتماد هذا البروتوكول الاختياري انعكاسات هامة على الولايات القضائية الوطنية وسيساعد في تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more