"importar bienes" - Translation from Spanish to Arabic

    • استيراد السلع
        
    • السلع المستوردة
        
    • استيراد البضائع
        
    • لاستيراد السلع
        
    Por último, la mayoría del personal que vive en Suiza y desea realizar compras en Francia está sujeto a estrictas limitaciones a la hora de importar bienes. UN وبالنسبة ﻷغلبية الموظفين الذين يعيشون في سويسرا ويرغبون في التسوق من فرنسا، فلا تزال هناك قيود صارمة على استيراد السلع.
    Además, la mayoría del personal que vive en Suiza y desea realizar compras en Francia está sujeto a estrictas limitaciones a la hora de importar bienes. UN وبالنسبة لغالبية الموظفين الذين يعيشون في سويسرا ويريدون شراء سلع من فرنسا، هناك قيود صارمة على استيراد السلع.
    En este sentido, el declive del comercio, especialmente de los productos básicos, guarda relación directa con la capacidad de los países en desarrollo de importar bienes esenciales para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد يرتبط تردي التجارة، وخاصة في السلع الأساسية، ارتباطا مباشرا بقدرة البلدان النامية على استيراد السلع الضرورية للتنمية.
    Los proyectos de desarrollo rural están encaminados a ampliar el mercado local y, por consiguiente, reducir la necesidad de importar bienes y potenciar aún más las posibilidades de las exportaciones de productos como el atún y los langostinos. UN وتهدف مشاريع التنمية الريفية إلى تعزيز السوق المحلية، مما يقلل من الحاجة إلى السلع المستوردة ويعزز بدرجة أكبر إمكانيات تصدير غلال، مثل القريدس وسمك التن.
    En Asia la brusca disminución de la capacidad de importar bienes intermedios influyó en la caída espectacular de las exportaciones de la región. UN وشكﱠل الانكماش الحاد في قدرة آسيا على استيراد البضائع الوسيطة عاملا من عوامل الانخفاض الدرامي في صادرات المنطقة.
    Los mercados competitivos asegurarían una distribución óptima de los recursos en función de las ventajas comparativas, garantizando los ingresos de exportación necesarios para importar bienes de capital y bienes intermedios con el fin de lograr un crecimiento más rápido. UN فمن شأن الأسواق المتسمة بالمنافسة ضمان تحقيق أفضل تخصيص للموارد وفقاً للميزة النسبية، وضمان تحقيق إيرادات تصديرية بغية استيراد السلع الإنتاجية والوسيطة لضمان تحقيق نمو أسرع.
    Los países y las regiones que aún no disponen de un sector importante de bienes de capital siguen estando obligados a obtener las divisas necesarias para importar bienes de capital y bienes intermedios, que adquirieren en los países industrializados o en los países en desarrollo industrialmente más avanzados. UN فالبلدان والأقاليم التي لم تتمكن بعد من تطوير قطاع كبير للسلع الرأسمالية لا يزال يتعين عليها الحصول على العملات الأجنبية اللازمة لتمكينها من استيراد السلع الرأسمالية والوسيطة التي تعتمد فيها على البلدان الصناعية أو البلدان النامية الأكثر تقدماً من الناحية الصناعية.
    Toda Africa sigue muy por debajo de ese nivel pico del decenio de 1970 como resultado de las limitaciones de divisas que surgen de los términos en deterioro del comercio y la capacidad limitada de importar bienes de capital, y a causa de la carga de la deuda y el servicio de la misma. UN ففي جميع انحاء افريقيا ما زالت هذه الزيادة أدنى بكثير من مستوى ذروتها في أواسط السبعينات، نتيجة للقيود المفروضة على القطع اﻷجنبي بسبب تدهور معدلات التبادل التجاري والقدرة المحدودة على استيراد السلع الرأسمالية، وبسبب عبء الديون وخدمتها.
    30. Los países en desarrollo también han adoptado algunas técnicas de financiación de las exportaciones a fin de satisfacer la necesidad de importar bienes de capital. UN ٠٣- وهناك بعض تقنيات تمويل التصدير اعتمدتها أيضا البلدان النامية للوفاء بمتطلبات استيراد السلع الرأسمالية ومن أمثلتها التعميل والتعميل الجزافي.
    El Tribunal Administrativo podría determinar que todo índice unificado para Ginebra estaría basado en errores de hecho fundamentales relacionados con la residencia del personal y con su derecho sin restricciones de importar bienes a Suiza. UN ٦٥ - ويمكن للمحكمة اﻹدارية أن تقضي بأن تطبيق أي رقم قياسي موحد لتسوية مقر العمل في جنيف سوف يستند الى أخطاء وقائعية أساسية تتصل بمحل إقامة الموظفين وحقهم غير المقيد في استيراد السلع الى سويسرا.
    15. Otro aspecto de la financiación de la inversión en apoyo de la diversificación y el cambio estructural en los países en desarrollo se refiere a la necesidad de divisas para importar bienes de capital. UN 15- هناك جانب آخر لتمويل الاستثمار دعماً للتنوُّع والتغير الهيكلي في البلدان النامية وهو يتمثل في احتياجاتها من العملات الأجنبية من أجل استيراد السلع الرأسمالية.
    Se insta a los países a que, siempre que sea posible, contemplen la posibilidad de importar bienes y servicios forestales de zonas donde abundan los bosques o de sustituir bienes y servicios forestales específicos por otros productos teniendo en cuenta las consecuencias sociales, económicas y ambientales conexas. UN ٣٧ - تحث البلدان على أن تدرس عند الاستطاعة خيار استيراد السلع والخدمات الحرجية من المناطق الغنية بالغابات أو الاستعاضة بمنتجات أخرى من سلع وخدمات حرجية معينة، مع مراعاة ما يترتب عليها من اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية ذات الصلة.
    73. Un importante aspecto de la financiación de la inversión para apoyar la diversificación y el cambio estructural en los PMA es que se necesitan divisas para importar bienes de capital (así como otras formas de financiación del desarrollo). UN 73- يتمثل جانب آخر من جانب التمويل الاستثماري الداعم للتنوُّع والتغير الهيكلي في البلدان النامية في احتياجات هذه البلدان من العملات الأجنبية من أجل استيراد السلع الرأسمالية (إضافة إلى الأشكال الأخرى لتمويل التنمية).
    Mientras que los países exportadores de petróleo reciben ingresos en dólares (o su equivalente en euros), utilizan diferentes monedas para importar bienes y servicios de varios países. Cualquier modificación en el tipo de cambio del dólar afecta el poder adquisitivo de estos países y, por lo tanto, su ingreso real. News-Commentary ورغم أن الدول المنتجة للنفط تتلقى عائداتها بالدولارات (أو ما يعادلها باليورو)، إلا إنها تستخدم عملات مختلفة في استيراد السلع والخدمات من العديد من الدول. وأي تغيير في سعر صرف الدولار يؤثر على القدرة الشرائية لهذه الدول، وبالتالي على دخلها الحقيقي.
    Deseo referirme a la decisión del Tribunal Europeo de Justicia de fecha 5 de julio, de instigación grecochipriota, que prohíbe a los Estados miembros de la Unión Europea importar bienes procedentes de Chipre Septentrional, y demuestra la mala intención grecochipriota y la falta de sinceridad con respecto a las conversaciones patrocinadas por las Naciones Unidas sobre el establecimiento de medidas de fomento de la confianza. UN دنكتاش أود أن أشير الى قــرار محكمــة العــدل اﻷوروبية الصادر بتحريض من القبارصة اليونانيين في ٥ تموز/يوليه والقاضي بمنع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي من استيراد السلع من قبرص الشمالية، مما يظهر سوء نية القبارصة اليونانيين وعدم صدقهم فيما يتعلق بالمناقشات التي تجري تحت رعاية اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Sólo las personas físicas y jurídicas de Armenia (la República de Armenia, las comunidades, los ciudadanos de la República, los residentes permanentes que no son ciudadanos armenios, las organizaciones y empresarios inscritos como tales en la República de Armenia) están autorizadas a importar bienes destinados a la comercialización en las cantidades establecidas en el Decreto del Gobierno, de 20 de marzo de 2003. UN ولا يحق سوى للكيانات التابعة لجمهورية أرمينيا (جمهورية أرمينيا، والمجتمعات المحلية، والمواطنين الأرمينيين، والمقيمين الدائمين في جمهورية أرمينيا من غير المواطنين، ومنظمو الأعمال الحرة والمنظمات المرخص لها بالعمل في جمهورية أرمينيا) استيراد السلع بكميات تجارية واضحة (تحدد الكميات بقرار حكومي صادر في 20 آذار/مارس 2003).
    Los proyectos de desarrollo rural están encaminados a ampliar el mercado local y, por consiguiente, reducir la necesidad de importar bienes y potenciar aún más las posibilidades de exportación de productos como los langostinos y el atún. UN وتهدف مشاريع التنمية الريفية إلى تعزيز السوق المحلية، مما يقلل من الحاجة إلى السلع المستوردة ويعزز بدرجة أكبر إمكانيات تصدير الغلال، مثل الجمبري وسمك التونا.
    Los proyectos de desarrollo rural están encaminados a ampliar el mercado local y reducir así la necesidad de importar bienes y potenciar aún más las posibilidades de exportación de productos como los langostinos y el atún. UN وتهدف مشاريع التنمية الريفية إلى تعزيز السوق المحلية، مما يقلل من الحاجة إلى السلع المستوردة ويعزز بدرجة أكبر إمكانيات تصدير الغلال، مثل الإربيان وسمك التونا.
    Han aumentado los gastos de transporte, debido a la necesidad de importar bienes por rutas indirectas y desde países que están dispuestos a vender bienes básicos, cuyos precios no son verdaderamente convenientes; UN - ارتفاع الأسعار جراء استيراد البضائع بطرق غير مباشرة ومن مصادر غير منافسة في الواقع ولكنها مستعدة لتوفير البضائع ذات الضرورة البالغة؛
    a) No se pueden utilizar dólares de los Estados Unidos para importar bienes (la conversión a otras monedas genera pérdidas económicas) y se confiscan todos los cargos o pagos cubanos en esa moneda; UN (أ) عدم القدرة على استعمال دولارات الولايات المتحدة في استيراد البضائع (لأن التحويل إلى العملات الأخرى يسفر عن خسارة اقتصادية) ومصادرة أية رسوم أو مدفوعات كوبية بتلك العملة()؛
    Las remesas pueden emplearse para importar bienes de capital y los factores de producción esenciales para fomentar las inversiones y la utilización de la capacidad productiva y acelerar así el desarrollo económico. UN ويمكن استخدام التحويلات النقدية لاستيراد السلع الرأسمالية والمدخلات اﻷساسية المطلوبة لتعزيز الاستثمار واستغلال القدرات، وبالتالي النهوض بالتنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more