"importarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • استيرادها
        
    • تستورد
        
    • تُستورد
        
    El Comité decidió que era competencia de las autoridades nacionales definir los efectos personales que podían importarse sin su autorización. UN وتركت اللجنة لتقدير السلطات الوطنية مسألة تعريف ماهية المتعلقات الشخصية التي يمكن استيرادها دون إذن اللجنة.
    La harina, los huevos, la carne y la mantequilla pueden adquirirse si se encargan con varios meses de antelación, ya que deben importarse de Nueva Zelandia. UN ويمكن التزود بالدقيق والبيض واللحوم والزبد إذا تم طلب هذه اﻷصناف عدة أشهر مقدما، ﻷنه يجب استيرادها من نيوزيلندا.
    No está limitado el número de publicaciones que pueden importarse mediante una sola solicitud. UN ونوﱠهت بأنه ليس ثمة حدّ لعدد المطبوعات التي يمكن استيرادها بموجب طلب منفرد.
    Las armas sólo deben importarse o exportarse previa evaluación cuidadosa de la situación política dentro y fuera de la zona de que se trate. UN وينبغي ألا تصدر اﻷسلحة أو تستورد إلا بعد إجراء تقييم دقيق للحالة السياسية في داخل المنطقة المعنية وخارجها على السواء.
    Una excepción a ello son los cohetes de 107 mm y otros cohetes de artillería, que suelen importarse. UN وتستثنى من ذلك الصواريخ من عيار 107 ملم وغيرها من صواريخ المدفعية التي تستورد عادة.
    La harina, los huevos, la carne y la mantequilla pueden adquirirse si se encargan con varios meses de antelación, ya que deben importarse de Nueva Zelandia. UN ويمكن التزود بالدقيق والبيض واللحوم والزبد إذا تم طلب هذه اﻷصناف عدة أشهر مقدما، ﻷنه يجب استيرادها من نيوزيلندا.
    La harina, los huevos, la carne y la mantequilla pueden adquirirse si se encargan con varios meses de antelación, ya que deben importarse de Nueva Zelandia. UN ويجري توفير الدقيق والبيض واللحم والزبد إذا طلبت هذه الأصناف مقدما قبل عدة أشهر لأنه يتعين استيرادها من نيوزيلندا.
    En cuanto a las armas de caza y sus municiones, pueden importarse previa obtención de una licencia expedida por el Director General de Seguridad Nacional o su delegado. UN أما أسلحة الصيد وذخيرتها، فيمكن استيرادها بعد الحصول على رخصة من المدير العام للأمن الوطني أو من يفوضه.
    De conformidad con esa Ley se elaboró una lista de artículos que no pueden exportarse o importarse sin la autorización del Gobierno. UN وعملا بذلك القانون، تم إعداد قائمة بالسلع التي لا يمكن تصديرها أو استيرادها دون إذن من الحكومة.
    Un importante principio subyacente de nuestro movimiento es que, pese a que la democracia no puede importarse, sí debe alentarse y contar con el apoyo de la comunidad internacional en forma de cooperación y asistencia. UN ومن المبادئ الهامة الكامنة وراء تحركنا في هذا الاتجاه أنه، في حين أن الديمقراطية لا يمكن استيرادها من الخارج، فإنه يتعين على المجتمع الدولي تشجيعها ودعمها عن طريق التعاون وتقديم المساعدة.
    Así pues, las disposiciones llamadas de " doble salto " o " triple salto " en los sectores textil y del vestido podían obligar a los países beneficiarios a producir bienes intermedios que podían importarse de otros países a un costo inferior. UN وعليه، فإن أحكام " القفزة المزدوجة " أو " القفزة الثلاثية " في قطاعي المنسوجات والملابس قد تجبر البلدان المستفيدة على إنتاج سلع وسيطة يمكن استيرادها بتكلفة أقل من البلدان اﻷخرى.
    En el ámbito del comercio, en esa documentación suele especificarse la cantidad y los tipos de artículos controlados que pueden exportarse o importarse y su destino u origen, así como las restricciones y disposiciones aplicables al uso y los usuarios finales. UN وتحدد هذه الوثائق في هذا المجال التجاري كميات وأنواع المواد الخاضعة للرقابة التي يجوز تصديرها أو استيرادها ووجهتها أو منشأها، بما في ذلك القيود والقواعد التنظيمية المتعلقة بالاستعمال النهائي أو المستعمل النهائي لها.
    En el ámbito del comercio, en esa documentación suele especificarse la cantidad y los tipos de artículos controlados que pueden exportarse o importarse y su destino u origen, así como las restricciones y disposiciones aplicables al uso y los usuarios finales. UN وتحدد هذه الوثائق في هذا المجال التجاري كميات وأنواع المواد الخاضعة للرقابة التي يجوز تصديرها أو استيرادها ووجهتها أو منشأها، بما في ذلك القيود والقواعد التنظيمية المتعلقة بالاستعمال النهائي أو المستعمل النهائي لها.
    En los instrumentos jurídico-normativos de Turkmenistán relativos al transporte por las fronteras aduaneras de joyas y metales preciosos, se prevén su tasación en la Oficina estatal de contraste del Banco Central de Turkmenistán y la fijación de un impuesto interno ascendente al 15% de la valoración aduanera al importarse a territorio aduanero de Turkmenistán. UN وفيما يتعلق بمرور المجوهرات والمعادن النفيسة عبر الرقابة الجمركية على الحدود، تنص التشريعات القانونية المعيارية لتركمانستان على تقييمها في القسم المختص بالمصرف المركزي لتركمانستان، وتحصيل ضريبة قدرها 15 في المائة من قيمتها الجمركية عند استيرادها إلى إقليم تركمانستان.
    Este bloqueo incluye medidas como las restricciones a las mercancías que pueden importarse a Gaza, el cierre de los cruces fronterizos al paso de personas, mercancías y servicios, a veces durante días, e incluso cortes en el suministro de combustible y electricidad. UN ويشمل الحصار تدابير مثل فرض قيود على السلع التي يمكن استيرادها إلى غزة وقفل المعابر الحدودية أمام الأشخاص والسلع والخدمات، وهو ما يستمر أحياناً لأيام، بما في ذلك إجراء تخفيضات في الإمداد بالوقود والكهرباء.
    Este bloqueo incluye medidas como las restricciones a las mercancías que pueden importarse a Gaza, el cierre de los cruces fronterizos al paso de personas, mercancías y servicios, a veces durante días, e incluso cortes en el suministro de combustible y electricidad. UN ويشمل الحصار تدابير مثل فرض قيود على السلع التي يمكن استيرادها إلى غزة وإغلاق المعابر الحدودية أمام الأشخاص والسلع والخدمات، وهو ما يستمر أحياناً لأيام، بما في ذلك إجراء تخفيضات في الإمداد بالوقود والكهرباء.
    El Japón señaló que el atún de aleta azul, el atún de aleta azul del sur, el patudo y el pez espada solo podían importarse cuando se hubiera confirmado que las capturas procedían de buques incluidos en las listas positivas de buques, incluida la de la Organización para la Promoción de la Pesca Responsable de Túnidos (Organization for the Promotion of Responsible Tuna Fisheries (OPRT)). UN وأعلنت اليابان أن أسماك التونة الزرقاء الزعانف والتونة الجنوبية الزرقاء الزعانف والتونة السندرية وأبو سيف لا يجوز استيرادها إلا بعد التأكد من أن الكميات المصيدة مصدرها سفن مدرجة على القوائم الإيجابية، بما في ذلك قائمة منظمة تعزيز المصائد المسؤولة لسمك التونة.
    f) Los productos con mayores posibilidades de importarse de mercados distintos del de Israel son la energía eléctrica y el gas natural. UN (و) أما أهم السلع التي يمكن استيرادها من أسواق أخرى غير السوق الإسرائيلية فهي الطاقة الكهربائية والغاز الطبيعي.
    Los vehículos automóviles usados sólo podrán importarse si son automóviles de pasajeros o automóviles de pasajeros de finalidad doble de un modelo no más de tres años anterior al año de la importación. UN لا تستورد السيارات المستعملة إلا إذا كانت سيارات ركاب أو سيارات ركاب ذات استعمال مزدوج من صنع لا يتجاوز تاريخه ثلاث سنوات قبل سنة الاستيراد.
    Eso quizá ayude a comprender que la democracia no puede importarse desde algunos lugares del planeta, sino que más bien es un proceso interno evolutivo que refleja las experiencias y circunstancias nacionales. UN ثم إن هذا يتيح إدراك حقيقة هي أن الديمقراطية لا يمكن أن تستورد من دوائر معينة من العالم، ولكنها باﻷحرى، عملية تطور داخلي تعبر عن التجارب والثقافات الوطنية.
    Para ello es preciso que quienes poseen los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales relacionados con los bosques mantengan su autoridad para decidir el modo en que se utilizan los recursos forestales y puedan decidir por sí mismos cuáles son las ideas que deben importarse, cuáles son las inversiones que han de realizarse y el momento oportuno. UN وتتطلب هذه الطرق أن يحتفظ أصحاب المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، والابتكارات والممارسات المعنية بسلطتهم في تقرير كيفية استخدام الغابات، وأن يكون في مقدورهم أن يقرروا ﻷنفسهم ما هي اﻷفكار التي تستورد وما هي الاستثمارات التي تباشر ومتى.
    Las armas de fuego sobre las que hay prohibiciones o restricciones sólo pueden importarse con la correspondiente autorización de importación y, en ciertas circunstancias, para los casos de armas de fuego muy potentes, con la autorización del Fiscal General del Estado. UN وليس من الممكن أن تُستورد أسلحة نارية محظورة أو مقيَّدة إلا بعد الحصول على إذن الاستيراد الملائم وكذلك، في ظروف معيَّنة بالنسبة للأسلحة النارية ذات القوة الكبيرة، بإذن من المدعي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more