Era imposible determinar la fecha de otras lesiones abrasivas. | UN | وكان من المستحيل تحديد تاريخ السحجات اﻷخرى. |
El segundo informe indicó que las lesiones mencionadas en el primer informe habían desaparecido, lo que hacía imposible determinar su causa y dejaba sin fundamento las denuncias del demandante. | UN | وذكر التقرير الثاني أن الاصابات التي ذكرت في التقرير اﻷول اختفت، بحيث كان من المستحيل تحديد سببها مما جعل ادعاءات الشاكي تفتقر الى ما يؤيدها. |
Debido a que hundes y nyangas destruyeron los archivos coloniales, es imposible determinar las filiaciones y nacionalidades. | UN | ويضاف إلى ذلك أن من المستحيل تحديد اﻷنساب والجنسيات نظرا ﻷن المحفوظات الاستعمارية قد دمﱢرت على أيدي الهوندي والنيانغا. |
Al carecerse de estadísticas desglosadas por género, es imposible determinar el porcentaje de mujeres entre el total de los beneficiarios de las subvenciones. | UN | وأوضحت أنه نظرا إلى عدم وجود إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس، فمن المستحيل معرفة النسبة المئوية للنساء من بين الذين يحصلون على هذه المنح. |
Un usuario puede inventar prácticamente cualquier identidad y encaminarla del país A al país B, de allí al país C y de nuevo al país A, y resulta imposible determinar el origen del primer mensaje. | UN | ويمكن للمستعمل أن يتقمص أي هوية على اﻹطلاق وينتقل من البلد ألف الى البلد باء فإلى البلد جيم ثم الى البلد ألف من جديد حيث يستحيل تحديد مصدر الرسالة اﻷولى. |
El Estado Parte afirma además que, si bien es imposible determinar con certeza si, en última instancia, habría prosperado el recurso ante el Tribunal Superior, en modo alguno cabe insinuar que la posibilidad de apelar al Tribunal Superior no constituye un recurso efectivo que la autora tenía que haber agotado. | UN | وتفيد الدولة الطرف كذلك بأنه، مع أن من المستحيل تقدير التقييم ما إذا كان هذا الطلب المقدم إلى المحكمة العليا سيكون في النهاية ناجحا، بأي قدر من اليقين، فإنه لا يمكن القول بأن هذا اللجوء إلى المحكمة العليا لا يشكل انتصافا فعالا يكون مطلوبا من صاحبة البلاغ أن تستنفده. |
Según los informes de las organizaciones no gubernamentales, " aunque en muchos casos los fiscales locales inician investigaciones penales de las denuncias de abusos graves presentadas por civiles, normalmente suspenden estas investigaciones poco después, afirmando que es imposible determinar la identidad del autor " . | UN | ووفقاً لتقارير المنظمات غير الحكومية، فإنه " على الرغم من أن المدعين العامين المحليين يشرعون في كثير من الحالات في إجراء تحقيقات جنائية في شكاوى المدنيين المتعلقة بوقوع تجاوزات خطيرة، فإنهم عادة ما يعلّقون هذه التحقيقات بعد ذلك بفترة وجيزة مدعين أن من المستحيل إثبات هوية الجاني " (). |
Es imposible determinar con certeza la identidad o la edad de un usuario que accede a material de la Internet. | UN | ٩١ - من المستحيل تحديد هوية أو سن مستخدم يصل إلى المواد عن طريق اﻹنترنت تحديدا قطعيا. |
El ministerio público realizó una investigación de las amenazas, pero resultó imposible determinar responsabilidades. | UN | وأجرى مكتب النيابة العامة تحقيقاً في التهديدات، لكنه كان من المستحيل تحديد المسؤول عنها. |
Lamentablemente, debido a que se carece de registros, es imposible determinar qué porcentaje de los emigrantes de la República corresponde a mujeres. | UN | ولسوء الحظ فإن عدم وجود سجلات يجعل من المستحيل تحديد النسبة المئوية للنساء بين هؤلاء المهاجرين من الجمهورية. |
Sin embargo, se consideró imposible determinar su efecto in abstracto. | UN | إلا أنه رُئي أن من المستحيل تحديد أثرها بصورة مجردة. |
Amnistía Internacional opina que es imposible determinar el número de personas inocentes que han sido ejecutadas, ya que rara vez se investigan o examinan judicialmente posibles errores después de la ejecución. | UN | وترى منظمة العفو الدولية أنه من المستحيل تحديد عدد الأشخاص الأبرياء الذي أعدموا، لأن المراجعات القضائية أو التحقيقات في احتمالات الخطأ نادرا ما تحدث بعد الإعدام. |
Es virtualmente imposible determinar si algo constituye un arma espacial hasta que se usa. | UN | إذ يكاد يكون من المستحيل تحديد ما إذا كان هناك سلاح فضائي حتى يتم استخدامه. |
Sin embargo, las autoridades iraquíes consideraron falsos los documentos de identidad del autor, de modo que era imposible determinar si se trataba de un ciudadano del Iraq. | UN | غير أن السلطات العراقية رأت أن وثائق تحديد هوية صاحب الشكوى مزيفة، مما جعل من المستحيل تحديد هويته كمواطن عراقي. |
En consecuencia, es casi imposible determinar cuán cerca se está de disponer de robots totalmente autónomos listos para su uso. | UN | وبالتالي، يكاد يكون من المستحيل تحديد مدى دنو عهد الروبوتات المستقلة تماماً والجاهزة للاستعمال. |
Mientras no se determine la interpretación exacta, la declaración interpretativa condicional permanece en un vacío jurídico y es imposible determinar si se trata de una mera interpretación o de una reserva. | UN | وما لم يُحدد التفسير بدقة، فإن الإعلان التفسيري المشروط يظل في فراغ قانوني ومن المستحيل معرفة ما إذا كان مجرد تفسير أو تحفظ. |
Si bien durante su auditoría la Junta no detectó casos de fraude que no fueran aquellos sobre los cuales ya se ha informado, es imposible determinar si los casos de fraude real o presunto que fueron informados a la Junta constituyen el total. | UN | ١٣٣ - وبينما لم يقف المجلس خلال مراجعته للحسابات على أي حالات غش بالإضافة إلى تلك التي سبق الإبلاغ عنها، من المستحيل معرفة ما إذا تم إبلاغ المجلس بكامل حالات الغش والغش المفترض. |
El usuario puede inventar prácticamente cualquier identidad y enviar mensajes a través de distintos países de manera que, al llegar a su destino, sea imposible determinar el origen. | UN | فبوسع المستخدم أن يستنبط أي هوية على اﻹطلاق ويبعث رسالة عبر بلدان مختلفة بحيث عندما تبلغ وجهتها، يستحيل تحديد مصدرها. |
Un usuario puede inventar prácticamente cualquier identidad y pasar un mensaje del país A al país B, de allí al país C y de nuevo al país A, siendo imposible determinar el origen del primer mensaje. | UN | ويمكن للمستعمل أن يتقمص أي هوية على اﻹطلاق وينتقل من البلد ألف الى البلد باء فإلى البلد جيم ثم الى البلد ألف من جديد حيث يستحيل تحديد مصدر الرسالة اﻷولى. |
El Estado Parte afirma además que, si bien es imposible determinar con certeza si, en última instancia, habría prosperado el recurso ante el Tribunal Superior, en modo alguno cabe insinuar que la posibilidad de apelar al Tribunal Superior no constituye un recurso efectivo que la autora tenía que haber agotado. | UN | وتفيد الدولة الطرف كذلك بأنه، مع أن من المستحيل تقدير التقييم ما إذا كان هذا الطلب المقدم إلى المحكمة العليا سيكون في النهاية ناجحا، بأي قدر من اليقين، فإنه لا يمكن القول بأن هذا اللجوء إلى المحكمة العليا لا يشكل انتصافا فعالا يكون مطلوبا من صاحبة البلاغ أن تستنفده. |
Según los informes de las organizaciones no gubernamentales, " aunque en muchos casos los fiscales locales inician investigaciones penales de las denuncias de abusos graves presentadas por civiles, normalmente suspenden estas investigaciones poco después, afirmando que es imposible determinar la identidad del autor " . | UN | ووفقاً لتقارير المنظمات غير الحكومية، فإنه " على الرغم من أن المدعين العامين المحليين يشرعون في كثير من الحالات في إجراء تحقيقات جنائية في شكاوى المدنيين المتعلقة بوقوع تجاوزات خطيرة، فإنهم عادة ما يعلّقون هذه التحقيقات بعد ذلك بفترة وجيزة مدعين أن من المستحيل إثبات هوية الجاني " (). |
Es imposible determinar el número de personas que se encuentran en esas condiciones. | UN | ومن المتعذر تحديد عدد اﻷشخاص في ظل هذه الظروف. |
La MINURSO confirmó un incidente de vuelo de un helicóptero cerca del puesto del equipo de Mijek, pero fue imposible determinar la procedencia del aparato. | UN | وأكدت البعثة وقوع حادثة تحليق طائرة عمودية قرب موقع مجيك ولكنه استحال تحديد مصدر الطائرة. |
Sin embargo, a falta de datos correspondientes al periodo anterior a 1990, resulta imposible determinar si el declive del consumo de agua per cápita demuestra que la población jordana se vio privada del consumo de agua municipal durante ese período como consecuencia del programa de racionamiento, y, eventualmente, en qué medida. | UN | لكن، وبسبب عدم وجود بيانات عن الفترة السابقة لعام 1990، فإنه من غير الممكن تحديد ما إذا كان انخفاض الاستهلاك الفردي ومداه، إن كان قد حدث، يشكلان دليلاً على حرمان سكان الأردن من استعمال المياه البلدية خلال تلك الفترة نتيجة برامج تقنين استعمال المياه. |