"impuestas a la jamahiriya árabe libia" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية
        
    • المفروضة على الجماهيرية الليبية
        
    • المفروضة على ليبيا
        
    • المفروضة ضد الجماهيرية العربية الليبية
        
    • المفروضة على الجماهيرية العظمى
        
    • الحظر عن الجماهيرية الليبية
        
    La resolución también amplió las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. UN ووسع المجلس أيضا نطاق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Están decididos a que las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia se cumplan estricta e integralmente. UN وهي ملتزمة بإنفاذ الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية على نحو كامل وشامل.
    En el mismo espíritu, el Consejo de Ministros exhorta al Consejo de Seguridad a que levante las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. UN وفي الوقت ذاته، يدعو مجلس اﻷمن الى رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Otro ejemplo de lo que deben hacer las Naciones Unidas para corregir los errores es levantar completamente las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia, que ya ha cumplido con sus obligaciones y ha entregado a los sospechosos buscados. UN ومثال آخر على ما يجب أن تقوم به الأمم المتحدة من إحقاق الحق هو رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية كليا، إذ أن الجماهيرية الليبية قد أوفت بالتزاماتها جميعا وقامت بتسليم المطلوبين.
    La práctica del Consejo de Seguridad de renovar las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia cada 120 días, sin tener en cuenta los hechos ocurridos desde que se impusieron por primera vez, era sumamente objetable; UN ٢ - انتقاد اﻹجراء الذي يتبعه مجلس اﻷمن بتجديد العقوبات المفروضة على ليبيا مرة كل ١٢٠ يوما، في تجاهل تام لكل التطورات التي تمت منذ فرضها ﻷول مرة.
    En el mismo espíritu, exhortamos al Consejo de Seguridad a que levante las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. UN وفي السياق نفسه، نناشد مجلس اﻷمن رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Con anterioridad, ha exhortado al Consejo de Seguridad, en reiteradas oportunidades, a que levante las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. UN وسبق أن طلبت إلى مجلس اﻷمن، مرة بعد أخرى، أن يرفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Examen de las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia UN استعراض الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية
    Pedimos el levantamiento inmediato y completo de todas las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. UN ونحن ندعو إلى رفع جميع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية فورا وبالكامل.
    2. Suspenda las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia a la espera del fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión. UN ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية ريثما تصدر محكمة العدل الدولية حكما في المسألة.
    2. Suspenda las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia hasta que la Corte Internacional de Justicia emita un fallo con respecto a la cuestión. UN ٢ - تعليق العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إلى حين صدور حكم محكمة العدل الدولية في القضية.
    Suspender las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia a la espera del fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión. UN ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إلى حين صدور حكم من محكمة العدل الدولية في القضية.
    Levantar de inmediato las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. UN ٢ - أو، الرفع الفوري للجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    El 10 de julio se efectuó una revisión de las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 748 (1992). UN وجرى استعراض الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية في ١٠ تموز/يوليه وفقا ﻷحكام القرار ٧٤٨ )١٩٩٢(.
    2. Fue objeto de críticas la forma en que el Consejo de Seguridad renovaba cada 120 días las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia, haciendo caso omiso de la evolución de la controversia desde que se impusieron las sanciones por primera vez; UN ٢ - أن الطريقة التي يجدد بها مجلس اﻷمن الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية كل ١٢٠ يوما، محل للانتقاد حيث تجرى في تجاهل تام لكل المستجدات التي طرأت على النزاع منذ فرض هذه الجزاءات ﻷول مرة؛
    1. Levante de inmediato las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia aceptando una de las opciones presentadas por la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Árabes, el Movimiento de los Países No Alineados y la Organización de la Conferencia Islámica; o, UN ١ - رفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية على الفور، بقبول أحد الخيارات المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية وحركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي؛ أو
    Fue objeto de críticas la forma en que el Consejo de Seguridad renovaba cada 120 días las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia, haciendo caso omiso de la evolución de la controversia desde que se impusieron las sanciones por primera vez; UN ٢ - انتقاد اﻹجراء الذي يتبعه مجلس اﻷمن بتجديد الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية كل ١٢٠ يوما، في تجاهل تام لكل التطورات التي تمت في النزاع منذ فرضها ﻷول مرة؛
    3. Lamentar el mantenimiento de las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia, a pesar de los múltiples intentos llevados a cabo por las organizaciones regionales e internacionales con el fin de encontrar una solución pacífica a la crisis. UN ٣ - اﻹعراب عن اﻷسف لاستمرار العقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية بالرغم من جهود ومبادرات مختلف المنظمات الاقليمية والدولية الهادفة إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    El 20 de agosto, en relación con " Otros asuntos " , la Representante Permanente del Reino Unido presentó un proyecto de resolución, del que Bulgaria también fue patrocinador, para el levantamiento de las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. UN وبتاريخ 20 آب/أغسطس 2003، وتحت بند " مسائل أخرى " ، قدم المندوب الدائم للمملكة المتحدة مشروع قرار تبنته بلغاريا أيضا يتضمن رفع العقوبات المفروضة على ليبيا.
    En aplicación del párrafo 13 de su resolución 748 (1992), el Consejo de Seguridad está examinando las medidas impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia, en virtud de la resolución mencionada y de la resolución 883 (1993). La Jamahiriya Árabe Libia que, como parte lesionada por la aplicación de esas resoluciones, se ve más afectada que nadie por el asunto, desea aportar las precisiones siguientes: UN يقوم مجلس اﻷمن وفقا للفقرة ١٣ من قراره ٧٤٨ )١٩٩٢( باستعراض التدابير المفروضة ضد الجماهيرية العربية الليبية بموجب ذلك القرار وكذلك بموجب قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٨٣ )١٩٩٣(، وبما أن الجماهيرية العربية الليبية هي الطرف المتضرر من قرارات مجلس اﻷمن هذه وهي المعنية أكثر من غيرها بهذا اﻷمر، فإنها تود أن تعرض ما يلي:
    Desde la entrada en vigor de las sanciones obligatorias impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia, es decir, del 15 de abril de 1992 hasta la fecha, el sector del transporte y las comunicaciones ha sufrido daños materiales considerables y pérdidas financieras exhorbitantes, lo que se suma a las consecuencias psicológicas negativas para la capacidad, las aspiraciones y el estado de ánimo de las personas que trabajan en ese sector. UN تكبد قطاع المواصلات والنقل منذ بداية تنفيذ الجزاءات القسرية المفروضة على الجماهيرية العظمى في ١٥/٤/١٩٩٢ وحتى اﻵن، إلى إلحاق أضرار مادية جسيمة وخسائر مالية باهظة، باﻹضافة إلى اﻵثار المعنوية التي أثرت سلبا على قدرات وطموحات ومعنويات جميع العاملين بقطاع المواصلات والنقل.
    - Hace un llamamiento al Consejo de Seguridad para que considere esta propuesta pragmática como la base para solucionar la crisis, y le pide que revise sus resoluciones 731 (1992), 748 (1992) y 883 (1993), a fin de levantar las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia; UN - وناشدوا مجلس اﻷمن الدولي اﻷخذ بالاعتبار هذا المقترح العملي كأساس لحل اﻷزمة، وإعادة النظر في قراراته ٧٣١ )١٩٩٢(، ٧٤٨ )١٩٩٢(، ٨٨٣ )١٩٩٣( وبما يؤدي الى رفع اجراءات الحظر عن الجماهيرية الليبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more